Приложение
|
Поддерживаемые продукты/версии
|
PROMT for Microsoft Office
|
Microsoft Office 2000/2003/XP/2007
|
PROMT for Internet Explorer
|
Internet Explorer 5.х-7.х
|
PROMT for Mozilla Firefox
|
Mozilla Firefox 1.5/2.0
|
PROMT for ICQ
|
ICQ PRO 2003/ICQ 5
|
PROMT for OpenOffice
|
OpenOffice 2.x
|
PROMT for Acrobat
|
Adobe Acrobat 5.0-8.0
|
Оригинал текста
|
Перевод
|
|
I am writing to enquire about the reduced flights to Zambia which you advertised in yesterday's "Morning Post". You were recommended to us by Dr. Mary Stuart from Washington DC. With reference to our phone call of yesterday, we would like more detailed information about your service.
Our company is a subsidiary of Mini World Trade Organization and we specialize in: We are one of the main producers of industrial chemicals in Russia, and we are interested in: Our company, which is affiliate to the National Credit Holding, is mainly concerned with:
Please would you cancel cheque No. 123456789 for $25'000 in favour of Gold Mine Ltd.? I would be grateful for detailed information about this trip. Would it be possible to fly via Peking? Does a Russian citizen need a visa? Could you therefore send us your prospectus and details of the computer requirements?
|
Я пишу, чтобы справиться об уменьшенных полетах на Замбию, которую Вы рекламировали во вчерашней "Утренней Почте". Вас рекомендовал к нам д-р Mary Stuart из Вашингтона, округ Колумбия. В отношении нашего обращения по телефону вчера, мы хотели бы больше подробной информации о Вашем обслуживании.
Наша компания - филиал Мини-Всемирной торговой организации, и мы специализируемся в: Мы - один из главных производителей индустриальных химикатов в России, и мы интересуемся: Наша компания, которая является филиалом к Национальному Холдингу Кредита, главным образом заинтересована в:
Пожалуйста Вы отменили бы чек Номер 123456789 за 25 $ '000 в пользу Золотого рудника Ltd.? Я был бы благодарен за подробную информацию об этой поездке. Было бы возможно полететь через Пекин? Российский гражданин нуждается в визе? Вы могли поэтому послать нам свой проспект и детали компьютерных требований?
|
|
But who wants to be foretold the weather? It is bad enough when it comes, without our having the misery of knowing about it beforehand. The prophet we like is the old man who, on the particularly gloomy-looking morning of some day when we particularly want it to be fine, looks round the horizon with a particularly knowing eye, and says:
"Oh no, sir, I think it will clear up all right. It will break all right enough, sir."
|
Но кто хочет быть предсказанным погода? Это достаточно плохо, когда это прибывает, без того, что мы имели страдание знания об этом заранее. Пророк, которого мы любим, является стариком, который, особенно мрачно-выглядящим утром однажды, когда мы особенно хотим, чтобы оно было прекрасно, оглядывается вокруг горизонта особенно глазом знания, и говорит:
"О не, сэр, я думаю, что это уберет хорошо. Это сломается хорошо достаточно, сэр."
|
|
Mine eye hath play'd the painter and hath stell'd
Thy beauty's form in table of my heart;
My body is the frame wherein 'tis held,
And perspective it is the painter's art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictured lies;
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art;
They draw but what they see, know not the heart.
|
Мой глаз hath play'd живописец и hath stell'd
Форма вашей красавицы в столе моего сердца;
Мое тело - структура в чем 'это проведенный,
И перспектива это - искусство живописца.
Поскольку через живописца должен Вы видеть его навык,
Найти, где Ваше истинное изображение изображало ложь;
Который в магазине моей груди висит все еще,
Это hath его окна застеклено вашими глазами.
Теперь см. то, что сделали глаза добрых услуг для глаз:
Мой глаза потянули вашу форму, и ваш для меня
Окна к моей груди, где - через солнце
Восхищения заглянуть, пристально глядеть там на Вас;
Все же следит за этой хитростью, хотят украсить их искусство;
Они тянут, но что они видят, знают не сердце.
|
Перевод С. Маршака
Мой глаз гравером стал и образ твой
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве — перспектива.
Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.
Мои глаза с твоими так дружны:
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.
Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.
|
Дождь перестал. Над крышами пылали громадные облака. Кругом, в синеватом, сонном воздухе, плавали кусты, забор, блестящая собачья конура. Долго шарили мы по углам, - старик кряхтел, подхватывал тяжелый подол, шлепал тупыми сандалиями по лужам, и с кончика крупного костистого носа свисала светлая капля. Отодвинув низкую ветку сирени, я заметил на куче сору, среди битого стекла, тонкое железное колесо,- видимо от детской коляски, Старик жарко дохнул над самым моим ухом и поспешно, даже грубовато отстранив меня, схватил и поднял ржавый круг.
|
The rain has ceased. Over roofs enormous clouds flared. Around, in bluish, sleepy air, bushes, a fence, a brilliant dog kaennel floated. We long rummaged on corners, - the old man groaned, picked up a heavy hem, splashed stupid sandals on pools, and from a tip of a large bony nose the light drop hanged down. Having removed a low branch of a lilac, I have noticed on a heap to rubbish, among beaten glass, a thin iron wheel, - is visible from a children's carriage, the Old man hot died over most my ear and hasty, even rudely having discharged me, has seized and has lifted a rusty circle.
|
Дождь прекратился. По крышам вспыхивали огромные облака. Вокруг, в синеватом, сонном воздухе, кустарниках, заборе, блестящая собака kaennel пущенный в ход. Мы долго рылись на углах, - старик стонал, поднял тяжелый низ, расплескал глупые сандалии на объединениях, и от наконечника большого костистого носа легкое снижение, повешенное вниз. Удалив низкую ветвь сирени, я заметил на куче к мусору, среди избитого стакана, тонкое железное колесо, - видимо от детского вагона, горячий Старик умер свыше большинства моего уха и поспешный, даже грубо освобождавший от обязательств меня, захватил и снял ржавый круг.
|
Оригинал текста
|
Перевод PROMT Professional 8.0
|
|
I am writing to enquire about the reduced flights to Zambia which you advertised in yesterday's "Morning Post". You were recommended to us by Dr. Mary Stuart from Washington DC. With reference to our phone call of yesterday, we would like more detailed information about your service.
Our company is a subsidiary of Mini World Trade Organization and we specialize in: We are one of the main producers of industrial chemicals in Russia, and we are interested in: Our company, which is affiliate to the National Credit Holding, is mainly concerned with:
Please would you cancel cheque No. 123456789 for $25'000 in favour of Gold Mine Ltd.? I would be grateful for detailed information about this trip. Would it be possible to fly via Peking? Does a Russian citizen need a visa? Could you therefore send us your prospectus and details of the computer requirements?
|
Я пишу, чтобы справиться о льготных полетах на Замбию, которую Вы рекламировали во вчерашнем "Morning Post". Вас рекомендовал к нам д-р Мэри Стуарт из Вашингтона, округ Колумбия. В отношении нашего обращения по телефону вчера, мы хотели бы больше подробной информации о Вашем обслуживании.
Наша компания - филиал Mini World Trade Organization, и мы специализируемся в: Мы - один из главных производителей индустриальных химикатов в России, и мы интересуемся: Наша компания, которая является филиалом к National Credit Holding, главным образом заинтересована в:
Пожалуйста Вы отменили бы чек Номер 123456789 за 25 $ '000 в пользу Gold Mine Ltd.? Я был бы благодарен за подробную информацию об этой поездке. Было бы возможно полететь через Пекин? Гражданин России нуждается в визе? Вы могли поэтому послать нам свой проспект и детали требований к компьютеру?
|
|
But who wants to be foretold the weather? It is bad enough when it comes, without our having the misery of knowing about it beforehand. The prophet we like is the old man who, on the particularly gloomy-looking morning of some day when we particularly want it to be fine, looks round the horizon with a particularly knowing eye, and says:
"Oh no, sir, I think it will clear up all right. It will break all right enough, sir."
|
Но кто хочет быть предсказанным погода? Это достаточно плохо, когда это прибывает, без того, что мы имели страдание знания об этом заранее. Пророк, которого мы любим, является стариком, который, особенно мрачно-выглядящим утром однажды, когда мы особенно хотим, чтобы оно было прекрасно, оглядывается вокруг горизонта с особенно проницательным взглядом, и говорит:
"О не, сэр, я думаю, что это прояснится полностью. Это переменится полностью достаточно, сэр."
|
|
Mine eye hath play'd the painter and hath stell'd
Thy beauty's form in table of my heart;
My body is the frame wherein 'tis held,
And perspective it is the painter's art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictured lies;
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art;
They draw but what they see, know not the heart.
|
Мой глаз hath play'd живописец и hath stell'd
Форма вашей красавицы в столе моего сердца;
Мое тело - структура в чем 'это проведенный,
И перспектива это - искусство живописца.
Поскольку через живописца должен Вы видеть его навык,
Найти, где Ваш истинный образ изображал ложь;
Который в магазине моей груди висит все еще,
Это hath его окна застеклено вашими глазами.
Теперь см. то, что сделали глаза добрых услуг для глаз:
Мой глаза потянули вашу форму, и ваш для меня
Окна к моей груди, где - через солнце
Восхищения заглянуть, пристально глядеть там на Вас;
Все же следит за этой хитростью, хотят украсить их искусство;
Они тянут, но что они видят, знают не сердце.
|
Перевод С. Маршака
Мой глаз гравером стал и образ твой
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве — перспектива.
Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.
Мои глаза с твоими так дружны:
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.
Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.
|