«Google Переводчик» научился идеально подбирать идиомы
Читать в полной версииВ каждом языке есть распространённые выражения, такие как «ни пуха, ни пера» или «ходить вокруг да около». Такие идиомы понятны носителю языка, но они могут оказаться абсолютно бессмысленными для того, кто говорит на другом языке. Для решения этой проблемы Google обновила свой сервис перевода, научив его находить подходящие идиомы и разговорные выражения.
Источник изображения: androidauthority.com
Благодаря этому обновлению «Google Переводчик» сможет подбирать правильный тон для беседы людей, разговаривающих на разных языках. Приложение будет предлагать список альтернативных вариантов фраз, для чего была реализована интеграция с ИИ-моделью Gemini. После нажатия на стрелку в правой части интерфейса можно увидеть подсказки о том, когда и почему используется то или иное выражение. Особенно полезным такое нововведение будет при подборе идиом и разговорных фраз.
Для лучшего понимания идиом в переводчике появятся кнопки «Понять» и «Спросить». После нажатия на копку «Понять» будет сгенерирован полноценный обзор значения идиомы с уточнением важных вопросов. В это же время кнопка «Спросить» позволит задать конкретные вопросы для уточнения разных нюансов.
На данный момент обновление доступно пользователям «Google Переводчика» в США и Индии на устройствах с Android и iOS. В ближайшее время аналогичное обновление ждёт веб-версию сервиса. Google не уточнила, планируется ли расширение поддержки подбора идиом на другие страны, и когда это может произойти.