Сегодня 22 декабря 2024
18+
MWC 2018 2018 Computex IFA 2018
реклама
Offсянка

Этимология китайских брендов. Часть вторая

⇣ Содержание

Имена детей и названия компаний для китайца - все равно что "как вы судно назовёте, так оно и поплывет". Первая часть этой истории вышла пять лет назад. Некоторые компании уже прекратили свое существование, а их место заняли новые. Что-то из разряда китайских реалий стало обыденным, перейдя из ежедневного откровения в ежедневную рутину, но осталась привычка при каждой встрече интересоваться китайской трактовкой названия бренда.

Это действительно интересно. И тайваньцам очень приятно, если ты знаешь и помнишь, как называется их компания по-китайски. Переводить названия брендов на английский и русский непросто, слишком много трактовок. Это примерно как переводить Конфуция - кто знает, что он там на самом деле имел в виду. Сами китайцы уже 2500 лет все пишут трактовки его текстов, изучают, канонизируют, сдают экзамены… и верят, что он прожил 130 лет во времена, когда средняя продолжительность жизни была 24 года.

Как правило, бренды не требуют никакого перевода. Это просто благозвучные названия - Intel, NVIDIA, Philips, Google. Что тут переводить? Звучание, записанное буквами, всегда одинаковое. Но китайцы с завидным упорством каждой своей компании придумывают по два имени - обычное и иносказательное. Обязательно должен быть вариант названия, записанный иероглифами, и вот он то зачастую оказывается весьма неожиданным, и несёт в себе тайный посыл, закодированное пожелание. Названия заказываются пророкам, оракулам, магам и волшебникам. И даже не смейте улыбаться, это действительно так. За каждое красивое, чуток закодированное наименование платится сумасшедшая сумма в зеленых американских единицах счастья.

В прошлый раз мы перевели 17 наименований: ASUS, MSI, Gigabyte, ECS, Abit, Epox, Leadtek, Chaintech, PowerColor, Acer, AOpen, BenQ, Albatron, VIA, SIS, GlaсialTech, X-Micro и даже 3DNews. Что ж, продолжим.

#AverMedia

По-китайски компания называется Yuan Gang:

Yuan (юань) означает круг, движение и циркуляцию, а gang (ган) - правильность, устойчивость. Получаем "правильный круг", причем имеется в виду круг инь-ян.

Лидеры рынка TV-тюнеров сейчас активно диверсифицируются в сторону медиабоксов и систем слежения. Пожилой владелец компании терпеть не может Большой Китай, и всё производство до сих пор базируется на Тайване, что сейчас большая редкость. Компания огромная - даже без производственных цехов занимает десятиэтажное здание в городке Чжунхэ в южной части Тайбэя. У них есть такая традиция - как набирается человек тридцать новеньких сотрудников, так им организуют тренинги по идеологии, философии, цели и великому историческому пути компании. Это на весь день, с девяти утра и до шести вечера. Потом - письменный экзамен на китайском языке. Если не сдал, идешь на следующий такой тренинг, пока не усвоишь. Или в комнату для снятия стресса - замечательное изобретение японцев, но в данном случае вместо манекена условного начальника - фотогалерея руководства компании, и можно от души пошвырять в них дартс.

#Kworld

Пишется иероглифами:

Guang Huan keji - Гуан Хуань кецзи: означает "технологическая". Первый иероглиф - Гуан - означает "широкий, распространенный", а второй - Хуань - "территория", трактуется как "Мир". Здесь использован редкий иероглиф, в древности он использовался для обозначения императорской ставки-столицы (ханьство). В целом, перевод на обычный язык дает значение "огромный, широкий мир", и английский аналог (KWorld) произошел именно от него.

По старой доброй китайской традиции, они позаимствовали у Avermedia идею с зеркальным отражением в логотипе. Соседи, сидят друг с другом через дорогу, смотрят на конкурентов и все "перенимают".

#GALAXY

Гонконгская компания GALAXY, выпускает VGA на решениях на чипах NVIDIA, если кто не в курсе. На мандарине название компании читается как Ying Chi:

Первый иероглиф Ying означает "рефлекция, отражение", словом, влияние. Второй - Сhi - "быстрое стремительное распространение". Вместе получаем "стремительно распространяющая свое влияние". На самом деле, как они и пять лет назад занимали три комнаты в здании на полуострове Коулун, так и сейчас не сильно разрослись.

#Cooler Master

Китайское название компании:

Читается как Xun Kai. Сюнь Кай - это попытка адаптации оригинального англоязычного названия. Xun означает информацию, а Kai - победитель, триумфатор. В общем, у тайваньцев не очень-то выходит с банальной транслитерацией, они ее не любят и все ищут тайный многозначительный смысл. По китайски название компании звучит очень весомо, при этом благозвучная первая часть олицетворяет профиль деятельности компании, а вторая - ее непоколебимую успешность. Второй иероглиф очень любим тайваньскими такунами - он служит для обозначения королевского статуса. Он присутствует в имени "Цезарь", и тайбэйский отель "Хаят" тоже пишется с этим иероглифом.

#Antec

Так пишется название компании:

Здесь весь прикол во втором иероглифе, это обозначение химического элемента титан - An Ti Ke, почти как "Антек". Удачное сочетание благозвучных иероглифов: есть Ан - "спокойствие", "уверенность" и "твердость металла", все, что так любят китайцы, и звучит так же, как американский аналог. Подробности - здесь.

#Kingmax

Пишется иероглифами так:

- упрощенные.
- традиционные.

Sheng Chuang, произносится как Шен Чуан. Первый иероглиф означает "успешный, победоносный, знаменитый", а второй - "достигать, добиваться". В общем, "успешный и удачный во всех отношениях".

Традиционные иероглифы до сих пор используются на Тайване, а в КНР - чуть другие, в свое время упрощенные Мао. Профессиональные китаисты утверждают, что в упрощенных разрушена внутренняя красота и логичность иероглифа.

Kingmax - производитель модулей оперативной и флеш-памяти. Раньше все производство Kingmax базировалось в Тайваньском северном технологическом парке, в городе Синьчжу, полтора часа от Тайбэя. Сейчас Kingmax перевела все производство в Шеньжень и по секрету сообщила о совокупном снижении себестоимости продукции в два раза. Подешевела логистика, зарплата и качество. Вот представим: из тайваньского Синьчжу товар следует поездом в Гаосюн, там перегрузка, и из него - морским транспортом в Гонконг, в ключевой центр логистики Китая, и оттуда - по всем странам мира. Каждый этот этап необходимо проследить и пометить. Теперь все проще - Шеньжень и Гонконг совсем рядом, можно просто гонять фуры, время хода - один час.

#HTC

По-китайски они пишется так:

HTC произносится как Хон Да (вообще-то, правильно Хун Да). Хон - так надо писать по-русски, а Хун - произносить по-китайски. Hong Da означает "достигнувший величия и славы". Тоже очень крутое с большой смысловой нагрузкой имя и, наверное, очень дорогое. Начинали как OEM-производитель телефонов для французского рынка, затем на основе этих разработок вышла первая серия смартфонов под своим брендом, последовал бурный рост компании и серьезный финансовый успех. Сейчас переживают не лучшие времена - Apple и Google вымели всех подельщиков с верхнего сегмента. Надо бы быстро сбегать и сползать в middle & low сегмент, но HTC этого не понимают.

#Silicon Power

Guang Ying Dian Tong - "широкомыслящий, яркий, подающий надежды и обладающий блестящими перспективами". Вообще ничего не могу сказать про эту компанию. Даже в офисе у них ни разу не был, хотя там работает советская симпатичная девушка Ульяна. Не приглашают - значит, не любят!

#Sapphire

Тут все просто, даже думать не надо.

Гонконгский производитель видеокарт, верный приверженец ATI. По-русски произносится как Лань Бао, а означает, естественно, сапфир (голубой драгоценный камень). Полное совпадение китайского, английского и русского наименования. Как с Вей Шинь - "Маленькая Звезда", "МайкроСтар" (MSI). Второй уникальный случай.

#Zotac

Иероглифами, это пишется так:

Su Tai - по-русски произносится Су Тай, переводится как "истинный натуральный корифей", есть еще варианты, но суть почти такая же. Второй иероглиф означает непоколебимую уверенность в своих действиях. Как нескромно. У них тот же владелец, что и Sapphire. Наплодил себе брендов, заставляет конкурировать друг с другом.

#Mitac

Производители ноутбучных платформ не скажу для кого. Для всех подряд. Иероглифами пишется как:

Shen Da читается по-русски Шень Да, а переводится как "Достигая Божественного". Шень - это бог, дух, абсолют, а Да - достигать. С учетом китайских реалий, можно перевести как "Достигая состояния Будды", "Стремясь к нирване". Зависит от религиозных предпочтений владельца компании.

#Iwill

Производитель серверных материнских плат, иероглифами пишется:

Произносится Aiwei (Айвэй). Первый иероглиф Ai - банальная транслитерация, звучит так же, как английский вариант первого слога, и смысловой нагрузки не несет никакой. А вот второй иероглиф - Wei - здесь использован именно в этом произношении (есть еще вариант с произношением Wai - вай, но это точно не наш случай) и несет в себе основной смысл. Иероглиф редкий и довольно неоднозначно трактуемый. Используется, в основном, для обозначения географических мест - "крутой берег, хребет, заковыристый рельеф", но тайваньские компании, даже несмотря на такое скользкое значение, очень любят его использовать. В нашем значении за основу взято слово wei wei (вэй вэй), означающее "недосягаемую по высоте гору". То есть IWILL - это, по сути, "скала" (огромность, непоколебимость, сила). Вот что кроется в названии компании.

Jetway

Производитель материнских плат и видеокарт компания Jetway по-китайски называется Jiе Bo (Цзе Бо):

Оба иероглифа несут смысловую нагрузку, суть которой сводится к динамике (таков и слоган компании). Первый иероглиф Jie (цзе), помимо того, что он обладает благозвучным для китайского уха смыслом, - "многообещающий, стремительный, победоносный"; еще используется в названиях компаний, выпускающих машины "Ягуар" и спортивные велосипеды Giant. Второй иероглиф - Bo - является определяющим в значении названия компании, в нем зашифрован смысл движения как физического явления, формируемого в живой природе - волны, колебания. Tак что Jetway в какой-то мере - еще и Jetwave, то есть "стремительный, победитель, создающий волну" (в смысле влияющий на окружение).

#Biostar

Из той же плеяды второго эшелона, что и Jetway, компания Biostar:

Yingtai (Ин тай) очень удачное, с точки зрения китайского языка, название; его цель - выделить ее из общей массы остальных компаний в индустрии. Первый иероглиф Ying (отражение) взят от слова, значение которого - "выделяющийся на фоне", а второй, Tai (непоколебимость, спокойствие), нам уже встречался как "Корифей". Здесь оно также использовано именно в таком прочтении. Общий смысл: "Выделяющийся из всех, лучший из лучших".

#Geil

Производитель эксклюзивных модулей памяти, компания GeIL (Golden Emperor International Ltd).

Jinhuang Guoji Youxian Gongsi (Цзиньхуан) с названием поступила совсем просто и, не мудрствуя лукаво, назвала свою компанию гордо, в лучшей китайской традиции - "Золотой Император". Тут комментарии излишни со времен упразднения высшего небожителя в стране. Смысл названия такой - "Хозяин на земле и небе".

#Заключение

Знают ли сами тайваньцы названия своих компаний? Конечно, и используют оба наименования, им без разницы. Но вот понимают значение этих слов не всегда. Могут произнести, но не понимают, что это означает. Типичный пример - тот первый текст был сделан за час на диктофон по дороге в Тайюань. Наше тогдашнее рекламное агентство выдало мне на период акклиматизации помощницу, тайваньку, которая приезжала по утрам и до вечера должна была сопровождать меня в походах по штаб-квартирам. Обычная студентка, милая, вежливая, заботливая. Она звонила, назначала встречи, сбрасывала планы и задания. Однажды по пути в FSP, сидя в электричке, мы все и записали, глядя в прайс-лист с компьютерного рынка.

Что самое удивительное, она не смогла дать трактовку половине наименований. Могла произнести, но не знала, как трактовать. Пожимала плечами: "Это ничего не означает". Как это "ничего"? Этого не может быть! Она не знала этих редких иероглифов! Образования не хватало.

Российская китаистка с китайским филологическим образованием с легкостью перевела все то, что тогда не смогла сделать тайванька. Еще и обратила внимание, что удачно, а что - так себе. Никакого замешательства и справочников. Это к вопросу об образовании.

#Материалы по теме:

 
 
⇣ Содержание
Если Вы заметили ошибку — выделите ее мышью и нажмите CTRL+ENTER.
Вечерний 3DNews
Каждый будний вечер мы рассылаем сводку новостей без белиберды и рекламы. Две минуты на чтение — и вы в курсе главных событий.

window-new
Soft
Hard
Тренды 🔥
Foxconn немного охладела к покупке Nissan, но вернётся к этой теме, если слияние с Honda не состоится 4 ч.
В следующем году выйдет умная колонка Apple HomePod с 7-дюймовым дисплеем и поддержкой ИИ 5 ч.
Продажи AirPods превысили выручку Nintendo, они могут стать третьим по прибыльности продуктом Apple 5 ч.
Прорывы в науке, сделанные ИИ в 2024 году: археологические находки, разговоры с кашалотами и сворачивание белков 13 ч.
Arm будет добиваться повторного разбирательства нарушений лицензий компанией Qualcomm 17 ч.
Поставки гарнитур VR/MR достигнут почти 10 млн в 2024 году, но Apple Vision Pro занимает лишь 5 % рынка 19 ч.
Первая частная космическая станция появится на два года раньше, но летать на неё будет нельзя 20 ч.
В США выпущены федеральные нормы для автомобилей без руля и педалей 21 ч.
Для невыпущенного суперчипа Tachyum Prodigy выпустили 1600-страничное руководство по оптимизации производительности 22 ч.
Qualcomm выиграла в судебном разбирательстве с Arm — нарушений лицензий не было 21-12 08:39