Теги → субтитры
Быстрый переход

TikTok включила поддержку автоматических субтитров в любых видео

Пользователи популярной социальной сети TikTok больше могут не ждать, когда их любимый автор контента включит субтитры в своём канале. Компания начала внедрять автоматическое преобразование речи в текст, пока только на нескольких языках.

 Источник изображения: TikTok

Источник изображения: TikTok

Функцию демонстрации автоматически созданных субтитров можно включить в любом видео. Это может помочь, если пользователь имеет проблемы со слухом или находится в шумной среде.

Особенно полезной функция может оказаться для тех, кто неплохо знает иностранный язык, но не всегда корректно воспринимает его на слух — хотя робот при генерации субтитров иногда и делает ошибки, в целом смысл речи передаётся вполне достоверно. Более того, социальная сеть предусмотрела автоматический перевод субтитров и текстовых стикеров. Если непонятно, что именно происходит, доступны описания видео.

Пока поддерживаются только несколько языков, включая китайский (мандаринский диалект), английский, немецкий, индонезийский, итальянский, корейский, португальский, испанский и турецкий. Перспективы поддержки русского языка пока не уточняются — социальная сеть работает в России с рядом ограничений.

Стоит отметить, что в похожем сервисе YouTube Shorts поддержка русских субтитров уже доступна, как и возможность автоперевода роликов, как минимум — с русского на английский и с английского на многие другие языки, включая русский.

В десктопной версии «Яндекс.Браузера» появилась поддержка интерактивных субтитров на четырёх языках

Разработчики «Яндекс.Браузера» продолжают развивать обозреватель, добавляя в него новые полезные функции. На этот раз в десктопной версии браузера появилась поддержка интерактивных субтитров к видео на четырёх языках — английском, французском, немецком и испанском. Активировать субтитры можно не только на языке оригинала, но и на русском языке.

 Источник изображения: «Яндекс»

Источник изображения: «Яндекс»

Новая функция дополнит появившийся ранее инструмент закадрового перевода видео. Использовать субтитры можно будет, например, в случаях, когда неудобно просматривать видео со звуком. Опция подсветки по словам поможет следить за смыслом произносимого в видео, что особенно полезно для людей, занимающихся изучением иностранных языков. Кроме того, кликнув на неизвестное слово, можно тут же в режиме онлайн получить его перевод.

Для активации субтитров на русском или иностранном языке достаточно навести курсор на окно воспроизведения и во всплывающем меню «Перевести видео» активировать опцию субтитров. На данном этапе интерактивные субтитры доступны в десктопной версии обозревателя.

«Мы стремимся к тому, чтобы пользователям был доступен качественный контент на разных языках. И, конечно, мы хотим сделать продукт максимально удобным: например, не всегда есть возможность смотреть видео со звуком — поэтому мы сделали интерактивные субтитры и добавили перевод. Мы учитываем потребности наших пользователей: те, кому удобнее воспринимать информацию на родном языке, могут включить и русские субтитры к видеороликам. В дальнейшем мы планируем добавить новые пары языков», — прокомментировал данный вопрос руководитель приложения «Яндекс», «Яндекс.Браузера» и главной страницы «Яндекса» Дмитрий Тимко.

Twitter запускает функцию автоматического создания субтитров для видео

Во вторник Twitter объявила, что с этого дня начинает внедрение автоматических субтитров для видео, загруженных на платформу. Согласно заявлению компании, автоматические субтитры будут доступны для пользователей со всего мира, которые получают доступ к сервису с помощью iOS- и Android-приложений, а также через веб-браузеры.

 Источник изображения: The Verge

Источник изображения: The Verge

Субтитры будут доступны на большинстве языков, однако загвоздка заключается в том, что они появятся только в новых видео, которые будут загружены в Twitter. Ролики, которые были загружены ранее, поддержку субтитров не получат. Twitter сообщила, что у пользователей не будет возможности сообщить о неточных субтитрах, однако компания продолжит работать над улучшением этой функции.

Twitter имеет довольно сложную историю, связанную с внедрением функций доступности. Компанию критиковали за запуск голосовых твитов без субтитров в 2020 году. Позже выяснилось, что в Twitter вовсе не было команды, работающей над функциями обеспечения доступности. С тех пор социальная сеть создала две группы, занимающиеся внедрением специальных функций для людей с ограниченными возможностями, и в конечном итоге добавила субтитры к голосовым твитам, спустя больше года после их запуска.

Живые субтитры и транскрипция в Microsoft Teams стали лучше благодаря Microsoft Azure и ИИ-технологиям NVIDIA

Платформа Microsoft Teams помогает студентам и специалистам по всему миру проводить онлайн-встречи с использованием созданных с помощью искусственного интеллекта живых субтитров и транскрипции в реальном времени. Эти функции получили развитие благодаря вычислительным технологиям NVIDIA для обучения ИИ и NVIDIA Triton Inference Server для вывода моделей распознавания речи.

 NVIDIA

NVIDIA

Teams позволяют общаться и сотрудничать по всему миру почти 250 млн активным пользователям в месяц. Разговоры в Teams получают субтитры и транскрибируются на 28 языках с помощью Microsoft Azure Cognitive Services. Этот процесс вскоре будет запускать критически важный инференс нейронной сети с ресурсоёмкими вычислениями на графических процессорах NVIDIA.

Функция живых субтитров помогает участникам следить за беседой в режиме реального времени, а функции транскрипции помогают участникам позже восстановить перипетии обсуждения или наверстать упущенное, если они отсутствовали. Субтитры в реальном времени могут быть особенно полезны для глухих или слабослышащих посетителей, а также для тех, кто не является носителем языка, используемого на собрании.

Teams использует Cognitive Services для оптимизации моделей распознавания речи с помощью программного обеспечения с открытым исходным кодом NVIDIA Triton для инференса.

Triton позволяет Cognitive Services поддерживать высокотехнологичные языковые модели, обеспечивая высокоточные персонализированные результаты преобразования речи в текст в режиме реального времени с очень низкой задержкой. Внедрение Triton гарантирует, что графические процессоры NVIDIA, на которых выполняются эти модели преобразования речи в текст, используются в полной мере, снижая стоимость и обеспечивая более высокую пропускную способность с использованием меньшего количества вычислительных ресурсов.

Некоторые из основных возможностей NVIDIA Triton, которые позволяют масштабировать функции субтитров и транскрипции Microsoft Teams для большего количества собраний и пользователей, включают:

  • Потоковый вывод: NVIDIA и Azure Cognitive Services совместно занимались тем, чтобы настроить приложение преобразования речи в текст с помощью новой функции потокового вывода с отслеживанием состояния, которая может отслеживать предыдущий речевой контекст для повышения точности субтитров с учетом задержки.
  • Динамическое пакетирование: размер пакета — это количество входных выборок, которые нейронная сеть обрабатывает одновременно. Благодаря динамическому пакетированию в Triton отдельные запросы вывода автоматически объединяются в пакет, что позволяет лучше использовать ресурсы графического процессора, не влияя на задержку модели.
  • Параллельное выполнение модели. Для создания подписей и транскрипции в реальном времени требуется одновременный запуск нескольких моделей глубокого обучения. Triton позволяет разработчикам делать это одновременно на одном графическом процессоре, даже с моделями, использующими разные платформы глубокого обучения.

Twitter добавила автоматический генератор субтитров для голосовых постов

Более года назад социальная сеть Twitter активировала поддержку голосовых постов и получила немало критики за отсутствие функций, обеспечивающих доступ к аудиоинформации людям с ограниченными возможностями. Наконец компания запустила новую функцию — при нажатии кнопки «CC» аудиозапись сопровождается автоматически создаваемыми субтитрами. Но доступны они пока не всем.

 abplive.com

abplive.com

Во-первых, пока функция есть только у пользователей iOS и, во-вторых, поддерживаются только английский, японский, португальский, турецкий, арабский языки, хинди, французский, индонезийский, корейский и итальянский. Чем обусловлен такой выбор разработчиков, неизвестно — например, Южная Корея имеет сравнительно небольшое в мировых масштабах население, тогда как очень популярный испанский язык не представлен.

Как сообщают представители Twitter, субтитры будут доступны только для вновь создаваемых твитов — они генерируются буквально в момент создания. Когда голосовые посты впервые тестировались в прошлом июне, критики сразу отметили, что субтитры должны присутствовать. По слухам, с США этого и вовсе требует федеральный закон. Тогда социальная сеть признала, что специальной команды для разработки и внедрения функции не сформировано и собственное время развитию технологии по мере возможности уделяют уже действующие сотрудники.

С тех пор компания создала ряд команд для обеспечения доступности информации. Изначально автоматизированные субтитры обещали добавить уже в начале года, но выпустить функцию в срок так и не успели.

В будущем Twitter пообещала улучшить и расширить соответствующие сервисы для создания «действительно инклюзивной» услуги.

TikTok, наконец, получил поддержку автоматических субтитров

Популярное видеоприложение TikTok сделало большой шаг к тому, чтобы стать более доступным. В него была добавлена функция автоматических подписей, упрощающая для создателей роликов задачу добавления субтитров.

До сих пор пользователям TikTok, которые хотели сделать свои видео более доступными, приходилось вручную набирать субтитры, что могло отнимать немало времени. Но с помощью автоматических подписей TikTok может автоматически создавать субтитры для видео. После этого автор получает возможность более тонкой настройки и редактирования текста в случае необходимости внесения корректив, а зрители имеют возможность отключать субтитры.

Эта функциональность может сделать приложение гораздо удобнее для глухих или слабослышащих людей, а также для всех тех, кто любит прокручивать ленту в режиме без звука. Однако каждый автор видео будет сам решать, включать субтитры или нет, поэтому может пройти ещё какое-то время, пока эта возможность достаточно широко распространится. TikTok говорит, что пытается побудить всех её использовать.

К сожалению, пока поддержки русского языка нет. Автоматические подписи сейчас доступны только на английском и японском языках, хотя компания обещает в ближайшие месяцы добавить и другие.

В десктопной версии Google Chrome появилась поддержка автоматических субтитров

Автоматические субтитры — это функция Android, позволяющая транскрибировать воспроизводимую на устройстве речь в текст. Она полезна для людей с нарушениями слуха, а также в случаях, когда окружающая обстановка не располагает к тому, чтобы слушать что-либо. В прошлом году Google начала тестировать эту функцию в бета-версиях браузера Chrome для ПК. Теперь же она стала доступна пользователям стабильной версии Chrome 88.

Для начала использования упомянутой функции достаточно перейти на страницу с дополнительными опциями chrome://flags и активировать параметр enable-accessibility-live-caption. После этого останется перезапустить браузер и убедиться в том, что в меню управления мультимедийным контентом, которое расположено справа от адресной строки, появился переключатель, позволяющий активировать автоматические субтитры. В дальнейшем воспроизводимые на устройстве ролики или видеочаты будут сопровождаться субтитрами.

Источник отмечает, что в данной версии функция может работать со сбоями и пользователю придётся периодически активировать её повторно. В сообщении также сказано, что автоматические субтитры в Chrome работают в версиях обозревателя для программных платформ Windows, macOS и Chrome OS.

Поскольку функцию приходится активировать через меню экспериментальных опций, очевидно, что в настоящее время автоматические субтитры находятся на этапе тестирования, поэтому могут работать со сбоями. Вероятнее всего, функция официально появится в стабильной версии Chrome вместе с одним из будущих обновлений обозревателя.

Автоматические субтитры в Zoom станут доступны всем пользователям сервиса осенью

Стало известно о том, что разработчики сервиса видеоконференций Zoom планируют сделать функцию автоматических субтитров доступной всем пользователям осенью этого года. Пользователи, которые нуждаются в автоматических субтитрах для взаимодействия с сервисом, могут подать заявку на получения доступа к упомянутой функции уже сейчас.

 Изображение: Alistair Berg \ Getty Images

Изображение: Alistair Berg \ Getty Images

В настоящее время автоматические субтитры в Zoom, работающие на основе искусственного интеллекта, доступны только платным пользователям, т.е. тем, кто оплачивает премиальный доступ. Напомним, платная подписка на Zoom стоит не менее $150 в год.

Разработчики стремятся сделать комфортнее процесс взаимодействия с сервисом для бесплатных пользователей, которые нуждаются в автоматических субтитрах в режиме реального времени, таких как слабослышащие люди. Такие пользователи уже сейчас могут оформить заявку на получение доступа к функции до момента, когда она станет общедоступной.

«Данная форма предназначена для пользователей, которым требуется функция Live Transcription для участия в собраниях в Zoom. Если вы не нуждаетесь в автоматических субтитрах, мы рекомендуем вам подождать до осени 2021 года, когда эта функция станет доступна всем пользователям Zoom», — говорится в сообщении разработчиков, которое сопровождает форму заявки на предоставление доступа к субтитрам.

Что касается самой функции автоматических субтитров, то в настоящее время она поддерживает только английский язык. Как и в случае с любым другим инструментом транскрипции, пользователи должны чётко проговаривать слова, чтобы субтитры транслировались без ошибок. Активировать функцию в меню настроек может организатор собрания.

YouTube удалит функцию зрительских субтитров, оставив глухих и иностранцев без поддержки сообщества

28 сентября YouTube намерена отключить функцию редактирования субтитров сообществом зрителей. Объясняется, что эта возможность редко используется по назначению, зато способствует спаму и злоупотреблениям. YouTube сконцентрируется на развитии других инструментов. Авторы по-прежнему смогут самостоятельно добавлять субтитры или пользоваться автоматическими.

Это решение вызвало закономерное недовольство со стороны людей, испытывающих сложности со слухом. Они утверждают, что ограничение функциональности в области субтитров ухудшит доступность контента, и настаивают, чтобы компания попыталась решить проблемы с титрами, созданными добровольцами, а не вовсе покончила с ними. Глухой автор Рикки Пойнтер (Rikki Poynter) заявила на своём канале в мае, что субтитры сообщества были инструментом повышения доступности, который не только позволял глухим и слабослышащим людям смотреть видео с титрами, но и помогал авторам, которые не могут позволить себе вкладывать деньги в их создание.

В четверг она написала в Twitter, что разочарована решением YouTube: «Я рассказывала им целый долбанный час, почему для нас важен вклад сообщества. Не только для глухих людей нужно, чтобы бо́льшее число каналов имели титры, но и для авторов-инвалидов, которые не могут сделать эту работу или вынуждены тратить средства на их создание: а такими являются большинство из нас. Они не думают о нас».

Многие авторы говорят, что они использовали эту возможность не только, чтобы лучше охватить аудиторию глухих и слабослышащих зрителей, но и чтобы помочь перевести свои видео на другие языки, повысив их популярность.

«Обидно, что YouTube убирает субтитры, сделанные сообществом. Боюсь, что с финансовой или практической точки зрения для меня будет нецелесообразно снабжать свои видео субтитрами на других языках, кроме английского. До сих пор я полагался на добровольных помощников, которые добавляли субтитры на иностранных языках», — написал Philosophy Tube в Twitter.

В то же время автор JT, чей канал YouTube имеет более полумиллиона подписчиков, в прошлом году указал на отрицательные стороны функции пользовательских субтитров, когда зрители добавляют оскорбительные комментарии к видео от популярных создателей.

Британский журналист Лиам О'Делл (Liam O’Dell), который первым сообщил о решении YouTube, отмечает, что многие авторы из сообщества глухих считают, что функция зрительских титров плохо продвигалась, особенно после прошлогоднего решения требовать от авторов ручного одобрения титров. Некоторые пользователи сетуют, что YouTube плохо её рекламировала или не сделала достаточно заметной в пользовательском интерфейсе, чтобы повысить популярность.

YouTube ответила The Verge в пятницу, что бесплатно предоставит полугодовую подписку на сервис субтитров Amara авторам, которые использовали функцию участия сообщества как минимум в трёх видео за последние 60 дней. Им поступят уведомления в ближайшие недели. Но даже если создатели контента не соответствуют этим условиям, они всё равно могут использовать инструменты Amara, включая бесплатный редактор субтитров.

Петиция «Don't remove community captions from YouTube», призывающая Google отменить злосчастное решение, собрала на текущий момент более 135 000 подписей и быстро набирает популярность.

Google Chrome научился добавлять субтитры к любым видео в режиме реального времени

В прошлом году на Google I/O поисковый гигант анонсировал новые функции доступности для Android, одной из которых стала Live Caption. Её суть заключается в том, что устройство распознаёт речь в любом видео и добавляет к нему субтитры в режиме реального времени. В октябре эта функция появилась на устройствах семейства Pixel 4, а позже и на других Android-смартфонах.

 neowin.net

neowin.net

Теперь Live Caption добралась и до компьютеров благодаря браузеру Chrome. Эксперты интернет-издания Techdows обратили внимание, что в настройках браузера Chrome Canary появился «флажок» для активации новой функции. Live Caption доступна в сборках браузера, начиная с версии 84.0.4136.2. Чтобы воспользоваться функцией, необходимо активировать её в настройках, перезапустить браузер и включить Live Caption на странице параметров доступности.

 neowin.net

neowin.net

Google уже предлагает возможность создания автоматических субтитров в YouTube, однако новая функция позволяет генерировать субтитры для любого видео, просматриваемого в Chrome. В первую очередь функция будет полезна людям с нарушениями слуха, однако может пригодиться и тем, кто, к примеру, хочет выучить иностранный язык. Следует отметить, что в Android эта функция поддерживает только английский язык. С Chrome, вероятно, первое время ситуация будет аналогичной.

Поскольку эта функция по-прежнему скрыта, может пройти некоторое время, прежде чем она станет доступна для широкого круга пользователей. Также возможно, что Google добавит эту возможность и в проект Chromium, благодаря чему она сможет появиться и в сторонних браузерах, таких как Microsoft Edge.

Oddworld: Stranger’s Wrath HD для Switch скоро получит поддержку субтитров, включая русские

На днях улучшенное переиздание классического шутера 2005 года Oddworld: Stranger's Wrath вышло на Nintendo Switch. Но, как выяснилось, в данном выпуске отсутствует часть субтитров, что затрудняет игровой процесс без знания английского языка. Как сообщил представитель студии Oddworld Inhabitants, вскоре это будет исправлено.

Кампания Oddworld: Stranger's Wrath HD насыщена множеством диалогов во внутриигровых роликах и во время игрового процесса, но субтитры присутствуют лишь в роликах на движке и видеовставках. Бывают моменты, когда игрок должен общаться с персонажами, а также отдельная кнопка заставляет протагониста вслух описывать текущую цель. Что ещё хуже, по мере развития сюжета внутриигровые субтитры тоже начинают исчезать, из-за чего многие игроки упускают фрагменты сюжетной линии и различные остроты.

Скачиваемое дополнение компенсирует этот недостаток и, по словам представителя студии, уже находится на рассмотрении Nintendo, а его выход может занять до 20 дней. Обещана полная поддержка субтитров на следующих языках: английский, немецкий, русский, французский, испанский, португальский, итальянский, польский, шведский, финский и упрощенный китайский.

Когда Oddworld: Stranger's Wrath впервые вышла в 2005 году, у неё вовсе не было субтитров. Они появились с выходом улучшенного переиздания на ПК в декабре 2010 года. Теперь игра прошла этап оптимизаций для Nintendo Switch, в результате чего появилась поддержка разрешения 1080p при 60 кадрах/с, быстрые загрузки, а также переработанные интерфейсы, позволяющие игроку управлять камерой с помощью гироскопа Joy-Con.

В видеоредакторе Final Cut Pro появились скрытые субтитры и формат ProRes RAW

После ряда неудач с перезапущенным Mac Pro и видеоредактором Final Cut Pro X, от которого стали отказываться люди, Apple, наконец, пытается восстановить репутацию среди профессиональных пользователей. Речь о продуктах вроде iMac Pro и намеченного на 2019 год нового Mac Pro, а также некоторых программных решениях — всё это купертинский гигант активно улучшает.

Затронуло это и Final Cut Pro, в котором появились два крупных нововведения: встроенный инструмент для создания закрытых субтитров и новый формат ProRes RAW. Последний включает лучшее от сжатого видео ProRes и формата без потери качества RAW.

Пользователи Final Cut Pro могут импортировать и редактировать закрытые субтитры, не переходя в отдельное приложение. Такие субтитры совместимы с магнитной временной шкалой. Пользователи также вольны подключать их к аудио- и видеоклипам, что позволяет перемещать сегменты проекта и не терять привязанные к ним субтитры. Приложение поддерживает два крупных формата субтитров — CEA-608, используемый в США, Мексике и Канаде; и iTT, который используется для показа субтитров в фильмах в iTunes.

Второе нововведение — формат ProRes RAW. Он позволяет использовать данные с сенсора камеры, что является преимуществом RAW, и экономить пространство на жёстком диске и ресурсы процессора. Apple заключила соглашения с Atomos (поддержка ProRes RAW появится в новых прошивках рекордеров Sumo 19 и Shogun) и DJI, которая этой весной начнёт продавать совместимые с форматом камеру Zenmuse X7 и дрон Inspire 2.

Новая версия Final Cut Pro под номером 10.4.1, как и другие обновления, доступна владельцам программы бесплатно.

Хакеры могут получать доступ к устройствам через файлы субтитров

Исследователи из Check Point Software обнаружили уязвимость в видеоплеерах, которая позволяет хакерам получать контроль над устройствами после загрузки пользователями субтитров к фильмам и сериалам. Компания отнесла уязвимость к категории «наиболее серьёзных».

 VideoLAN

VideoLAN

Проблема затрагивает четыре популярных видеоплеера — VLC, Kodi (XMB), Popcorn Time и Stremio, которыми ежемесячно пользуются около 200 миллионов человек. Злоумышленники могут создавать для этих программ заражённые субтитры и получать полный контроль над компьютерами, на которых плееры установлены.

«Цепочка поставок субтитров сложна, используются более 25 различных форматов с уникальными функциями и возможностями, — заявила Check Point Software. — Эта фрагментированная экосистема и её ограниченная безопасность включают множество уязвимостей, которые могут быть использованы, что делает её привлекательной целью для хакеров».

«Мы выяснили, что вредоносные субтитры могут быть автоматически созданы и загружены на миллионы устройств, обходя ПО для обеспечения безопасности и давая атакующему полный контроль над заражённым устройством и данными, которые на нём хранятся», — добавила компания.

 Kodi

Kodi

Исследователи обнаружили, что хакеры могут изменять алгоритмы распространяющих субтитры площадок, из-за чего файлы могут загружаться плеером автоматически. «Эти хранилища индексируют и ранжируют субтитры, и мы нашли способ контролировать это и повышать их ранг», — заявил Янив Балмас (Yaniv Balmas), руководитель команды по работе с вредоносным ПО.

«Многие проигрыватели фильмов вообще не требуют действий от пользователя; они просто загружают самые высокие по рангу субтитры и показывают их вам, — добавил Балмас. — Вам просто нужно выбрать язык».

Check Point Software уведомила разработчиков вышеуказанных плееров об уязвимостях, после чего баги были устранены. Если вы смотрите фильмы с субтитрами через эти программы, то мы рекомендуем установить последние обновления.

YouTube научился автоматически подписывать окружающие звуки в видео

В YouTube появилась функция, которая автоматически подписывает в видеороликах окружающие звуки — аплодисменты, музыку и смех. Это поможет лучше понимать происходящее на экране тем, у кого имеются проблемы со слухом.

Возможности системы пока ограничены тремя перечисленными категориями. YouTube использует машинное обучение, чтобы определять звуки и показывать их текстовые описания.

Компания разработала нейронную сеть и натренировала её, использовав тысячи часов видео. По словам разработчиков, сложнее всего было научить систему отличать элементы, которые звучат одновременно — например, смех и рукоплескания.

В результате описания окружающих звуков стали отображаться вместе со стандартными автоматическими субтитрами. В качестве примера работы технологии ниже представлено выступление с телепроекта «В Америке есть таланты».

Команда разработчиков YouTube признаёт, что подписи примитивны. Но теперь технологию будет проще усовершенствовать, потому что основа, то есть нейронная сеть, уже создана. В будущем компания хочет добавить поддержку таких звуков, как лай, стук и звон. Для этого искусственному интеллекту придётся научиться различать источники звуков: звон, например, могут издавать телефон, будильник или дверной звонок.

Это стоит усилий разработчиков: они провели исследование, две трети участников которого сказали, что с подписями видео смотреть комфортнее.

Автоматические субтитры появились в YouTube в ноябре 2009 года. Алгоритмы компании пока далеки от идеала и их приходится дорабатывать — из-за неправильного произношения, диалектов, акцентов и фоновых шумов. Тем не менее, функция очень популярна: более 15 миллионов роликов с автоматическими субтитрами люди смотрят каждый день, а всего таких видео в сервисе — более миллиарда.

На YouTube теперь есть более миллиарда видео с автоматически созданными субтитрами

Google объявила о том, что на YouTube теперь загружено более одного миллиарда видеороликов с автоматически созданными субтитрами. При этом отмечается, что эти видео действительно популярны — пользователи просматривают их более 15 миллионов раз за день.

Наличие субтитров очень важно для более чем 300 миллионов людей, имеющих проблемы со слухом. Однако также это является большим плюсом для тех, кто хочет не слушать, а читать — например, когда качество звука оставляет желать лучшего, в помещении слишком громко, человек на видео говорит очень невнятно или зритель изучает иностранный язык.

Субтитры к видео появились на YouTube в сентябре 2006 года, а автоматически создаваемые субтитры — в ноябре 2009 года. Таким образом, на оснащение видеороликов автоматическими субтитрами ушло более семи лет. Стоит учитывать, что функция пока ещё далека от идеала — из-за таких нюансов как неправильное произношение, акценты, диалекты и фоновые шумы её приходится постоянно дорабатывать.

 Сравнение старой и новой моделей создания автоматических субтитров

Сравнение старой и новой моделей создания автоматических субтитров

Если учесть, как много контента присутствует на YouTube и насколько он разнообразный, работу компания проделывает очень серьёзную. Улучшая технологии распознавания речи и алгоритмы машинного обучения, а также увеличивая объём данных для обучения, разработчикам удалось повысить точность автоматически создаваемых английских субтитров на 50 %. Компания добавила, что точность создания алгоритмами английских субтитров становится всё ближе к человеческому показателю.

YouTube хочет, чтобы со временем то же самое можно было сказать и об остальных девяти поддерживаемых языках — русском, голландском, французском, немецком, итальянском, японском, корейском, португальском и испанском. Впрочем, это возможно только при участии авторов видеороликов и зрителей.

window-new
Soft
Hard
Тренды 🔥
Первые материнские платы на AMD B650 показались в американском магазине — самая дешёвая стоит $200 5 ч.
Tesla увеличила производительность предприятия в Берлине до 2000 кроссоверов Model Y в неделю 9 ч.
Firefly Aerospace провела первый успешный орбитальный пуск ракеты Alpha 17 ч.
Соседние карликовые галактики укрылись от Млечного Пути в коконе горячего газа, выяснили учёные 23 ч.
Tesla резко нарастит объёмы производства Model Y и Model 3 в последнем квартале — до почти полумиллиона машин 01-10 15:25
Всего за сутки Alphabet, Amazon, Apple, Meta, Microsoft и Tesla потеряли $258 млрд рыночной стоимости 01-10 15:15
Разработчика аэротакси Joby Aviation обвинили в завышенных обещаниях — компания не сможет выпустить достаточно машин 01-10 14:10
Глава Yangtze Memory подал в отставку — его уход связывают с «большой коррупцией» в хайтек фондах Китая 01-10 13:54
Разработчик автопилота Intel Mobileye подал заявку на размещение акций — планируется привлечь до $50 млрд 01-10 13:39
Процессорные планы AMD: скоро выйдут Ryzen 7000 c 3D-кешем, а Threadripper и APU на Zen 4 — к концу следующего года 01-10 13:18