Опрос
|
реклама
Быстрый переход
DeepL запустила переводчик устной речи в реальном времени — с поддержкой русского
13.11.2024 [17:27],
Анжелла Марина
Немецкая компания DeepL представила в своём онлайн-переводчике новую функцию DeepL Voice, ориентированную на использование в живых беседах и видеоконференциях. Теперь пользователи могут переводить устную речь с одного языка на другой и конвертировать в текст в режиме реального времени, сообщает TechCrunch. Этот шаг стал очередным ответом на растущий интерес к сервисам на основе искусственного интеллекта. Система машинного перевода DeepL Voice, выполняющая, по мнению самой компании, переводы «беспрецедентно высокого качества», поддерживает 13 языков — английский, немецкий, японский, корейский, шведский, голландский, французский, турецкий, польский, португальский, русский, испанский и итальянский. При этом текстовые субтитры доступны для 33 языков, поддерживаемых платформой. Новый продукт DeepL может работать как в формате «зеркал», когда переводы отображаются на экране телефона, чтобы участники встречи могли видеть переведённый текст, так и в виде субтитров для видеоконференций. Пока DeepL Voice поддерживает интеграцию только с Microsoft Teams, что, по словам основателя компании Ярека Кутыловского (Jarek Kutylowski), на самом деле покрывает большую часть их клиентской базы. О поддержке других сервисов, таких как Zoom или Google Meet, информации пока нет. Кутыловский отметил, что DeepL Voice является первым шагом компании в области голосовых технологий, и планируется дальнейшее развитие продукта. Он подчеркнул, что голосовой перевод занял одно из ключевых направлений, которое будет активно развиваться в ближайшие годы, при этом DeepL продолжит улучшать качество своих переводов, разрабатывая собственные ИИ-модели, благодаря которым возможно достичь более высокой точности, особенно в режиме реального времени. Глава компании также рассказал о возможных сценариях использования новой функции. Например, в сфере обслуживания, где сотрудники ресторанов, кафе и отелей смогут общаться с клиентами, говорящими на разных языках. Что же касается конфиденциальности данных, ведь обработка голосов пользователей происходит на серверах компании, Кутыловский заверил, что DeepL не сохраняет и не использует аудиозаписи для обучения своих моделей, а также соблюдает все требования GDPR и других нормативных актов. Стоит отметить, что DeepL не единственная компания, работающая над подобными решениями. Google и другие стартапы, такие как Eleven Labs и Panjaya, также разрабатывают сервисы голосового перевода с конвертацией аудио в текст. Google научила Переводчик лучше переводить двусмысленности и игру слов
08.02.2023 [18:30],
Сергей Сурабекянц
Сегодня на мероприятии «Прямой эфир из Парижа» Google анонсировала множество новых функций для своего Переводчика (Google Translate), включая улучшенный контекстный перевод, переработанное приложение для iOS и функцию бесшовного перевода при использовании дополненной реальности с помощью Google Lens. На первом этапе поисковый гигант улучшит контекстный перевод на английском, французском, немецком, японском и испанском языках. Это обновление будет выпущено в ближайшие недели, а в ближайшие месяцы список поддерживаемых языков значительно расширится. Теперь слова и фразы с несколькими трактовками будут переведены в зависимости от контекста, а предложения с использованием идиом будут звучать предельно естественно и корректно восприниматься носителями языка. Новые функции также позволят избежать нежелательного, оскорбительного или агрессивного перевода. В прошлом году компания обновила приложение Google Translate для Android, добавив новый дизайн, соответствующий концепции Material You. Теперь и в приложение для iOS добавлены новые функции и обновлённый пользовательский интерфейс. Приложение получило крупную кнопку микрофона в нижней центральной части для облегчения голосового ввода. Приложение для iOS также обзавелось динамическим шрифтом, делающим переводы более читабельными по мере ввода. Также теперь от пользователя требуется меньше действий для выбора языка. В переработанном приложении добавлен жест смахивания вниз для доступа к недавним переводам и удержание кнопки языка для быстрого выбора недавно использовавшегося языка. Приложение для iOS также недавно получило поддержку автономного перевода на 33 новых языка, включая баскский, корсиканский, гавайский, хмонг, курдский, латынь, люксембургский, суданский, идиш и зулу. В сентябре прошлого года Google продемонстрировал новую функцию перевода, которая интеллектуально смешивает перевод с оригинальным изображением, заменяя только переведённый текст. То есть при переводе с помощью наведения камеры смартфона на постер, плакат или объявление пользователь увидит на дисплее исходное изображение с переведённым по месту текстом. Можно перевести текст и на сохранённых картинках. В настоящее время компания развёртывает эту возможность на Android-смартфонах с 6 Гбайт ОЗУ или более. Помимо этого, Google также объявила о глобальном запуске мультипоиска, а также об улучшениях для Карт, включая иммерсивные виды пяти новых городов и расширение функции просматриваемых маршрутов для всех пользователей. Mozilla предложила альтернативу Google Translate — конфиденциальный офлайн-переводчик для Firefox
01.12.2022 [15:49],
Руслан Авдеев
Большинство сервисов перевода с одного языка на другой используют удалённые серверы и облачные ИИ-фреймворки для выполнения пользовательских задач. Mozilla пошла другим путём и представила конфиденциальный инструмент Firefox Translations для офлайн-переводов в своём браузере. В отличие от Google Translate, Bing Microsoft Translator, DeepL Translate и прочих онлайн-сервисов подобного типа, алгоритмы расширения Firefox Translations работают полностью в офлайн-режиме. Другими словами, переводы выполняются локально на компьютерах пользователей без передачи обрабатываемых текстовых данных на сторонние серверы. В настоящий момент Firefox Translations поддерживает работу с 10 языками: английским, испанским, немецким, французским, итальянским, болгарским, португальским, польским, эстонским и чешским. При этом работы продолжаются, на очереди русский, украинский, персидский (фарси), исландский, норвежский нюнорск, норвежский букмол и голландский языки. В разработке Mozilla сотрудничает с The Bergamot Project Consortium, основной специализацией проекта является организация машинных переводов, локально выполняемых в браузере. Кроме того, в проекте участвуют несколько европейских университетов. Средства получены из европейского фонда программы Horizon 2020. Firefox Translations продолжает совершенствоваться, а финансирование Евросоюзом, возможно, позволит проекту избежать мрачной судьбы Firefox OS и других, не оправдавших ожиданий инициатив. Пока на странице проекта насчитывается чуть более 40 тыс. пользователей. |