Сегодня 28 мая 2026
18+
MWC 2018 2018 Computex IFA 2018
реклама
Теги → переводчик

В WhatsApp появилась функция перевода сообщений в чатах и на каналах — есть поддержка русского языка

С прошлого года разработчики WhatsApp трудились над созданием функции перевода сообщений в чатах и на каналах. Теперь же такая возможность стала доступна некоторым пользователям бета-версии WhatsApp 2.25.12.25 для устройств на базе Android. В ближайшие несколько недель она станет доступна более широкому кругу пользователей бета-версий мессенджера.

 Источник изображения: Mariia Shalabaieva / Unsplash

Источник изображения: Mariia Shalabaieva / Unsplash

На данном этапе разработчики реализовали поддержку русского, испанского, арабского, хинди и португальского языков. Поскольку перевод осуществляется непосредственно на устройстве пользователя, для работы этой функции не требуется подключение к интернету. Достаточно загрузить и установить соответствующий языковой пакет. В дополнение к этому можно загрузить языковой пакет, после установки которого приложение будет автоматически определять язык сообщений и переводить их.

Кнопка активации функции перевода сообщений располагается на информационном экране чата, где пользователи также могут выбрать, с какого именно языка следует автоматически переводить сообщения. Это можно сделать для каждого чата в отдельности, а также для личных или групповых чатов. Если в автоматическом переводе нет необходимости, то можно вручную переводить только отдельные сообщения.

 Источник изображения: wabetainfo.com

Источник изображения: wabetainfo.com

Отмечается, что функция перевода сообщений в WhatsApp вряд ли сможет сравниться по точности с сервисами, работающими на базе облачной инфраструктуры. Это связано с тем, что перевод в мессенджере осуществляется на основе облегчённых языковых пакетов, устанавливаемых на само устройство. При этом пользователи смогут оставлять отзывы для повышения качества перевода, не делясь при этом с разработчиками оригинальными или переведёнными сообщениями из своих чатов.

Microsoft Teams сможет на лету переводить и дублировать речь собеседников

Компания Microsoft анонсировала новую функцию в своём сервисе для совместной работы Teams. Теперь пользователи платформы во время онлайн-собраний смогут говорить или слушать других участников на выбранном ими языке. Переводчик в Teams использует алгоритм на базе искусственного интеллекта для имитации голоса пользователей в режиме онлайн.

 Источник изображения: Microsoft

Источник изображения: Microsoft

Предварительная версия функции, позволяющей говорить и слушать других участников собраний на выбранном языке, появится в начале следующего года. На начальном этапе будет реализована поддержка девяти языков (английский, французский, немецкий, итальянский, японский, корейский, португальский, мандаринский китайский и испанский), а также опция имитации речи пользователя на другом языке.

Microsoft продолжает интегрировать ИИ-функции в платформу Teams. Упомянутое нововведение будет доступно вместе с функцией стенограммы собраний с участием пользователей, говорящих на разных языках. Инструмент создания стенограммы собраний будет поддерживать перевод на 31 язык.

В начале следующего года Microsoft добавит ИИ-функцию, которая позволит Teams понимать и составлять сводки по любому визуальному контенту, который появился на экране из PowerPoint или интернета во время онлайн-собраний, наряду с обычными стенограммами и сводками чатов. ИИ-помощник Copilot также сможет составлять сводки по любым файлам, к которым предоставлен общий доступ в интерфейсе чата Teams.

Владельцы компьютеров Copilot Pus PC получат доступ к функции повышения разрешения в онлайн-встречах в Teams. Это может оказаться полезным, когда подключение к чату осуществляется через интернет-канал с низкой пропускной способностью.

DeepL запустила переводчик устной речи в реальном времени — с поддержкой русского

Немецкая компания DeepL представила в своём онлайн-переводчике новую функцию DeepL Voice, ориентированную на использование в живых беседах и видеоконференциях. Теперь пользователи могут переводить устную речь с одного языка на другой и конвертировать в текст в режиме реального времени, сообщает TechCrunch. Этот шаг стал очередным ответом на растущий интерес к сервисам на основе искусственного интеллекта.

 Источник изображения: deepl.com

Источник изображения: deepl.com

Система машинного перевода DeepL Voice, выполняющая, по мнению самой компании, переводы «беспрецедентно высокого качества», поддерживает 13 языков — английский, немецкий, японский, корейский, шведский, голландский, французский, турецкий, польский, португальский, русский, испанский и итальянский. При этом текстовые субтитры доступны для 33 языков, поддерживаемых платформой.

Новый продукт DeepL может работать как в формате «зеркал», когда переводы отображаются на экране телефона, чтобы участники встречи могли видеть переведённый текст, так и в виде субтитров для видеоконференций. Пока DeepL Voice поддерживает интеграцию только с Microsoft Teams, что, по словам основателя компании Ярека Кутыловского (Jarek Kutylowski), на самом деле покрывает большую часть их клиентской базы. О поддержке других сервисов, таких как Zoom или Google Meet, информации пока нет.

Кутыловский отметил, что DeepL Voice является первым шагом компании в области голосовых технологий, и планируется дальнейшее развитие продукта. Он подчеркнул, что голосовой перевод занял одно из ключевых направлений, которое будет активно развиваться в ближайшие годы, при этом DeepL продолжит улучшать качество своих переводов, разрабатывая собственные ИИ-модели, благодаря которым возможно достичь более высокой точности, особенно в режиме реального времени.

Глава компании также рассказал о возможных сценариях использования новой функции. Например, в сфере обслуживания, где сотрудники ресторанов, кафе и отелей смогут общаться с клиентами, говорящими на разных языках. Что же касается конфиденциальности данных, ведь обработка голосов пользователей происходит на серверах компании, Кутыловский заверил, что DeepL не сохраняет и не использует аудиозаписи для обучения своих моделей, а также соблюдает все требования GDPR и других нормативных актов.

Стоит отметить, что DeepL не единственная компания, работающая над подобными решениями. Google и другие стартапы, такие как Eleven Labs и Panjaya, также разрабатывают сервисы голосового перевода с конвертацией аудио в текст.

«Яндекс Переводчик» получит поддержку более 20 языков народов России

Разработчики из «Яндекса» добавят в «Переводчик» поддержку более 20 языков народов России, которые ранее не были представлены в сервисе. Реализация проекта займёт три года, а первый из новых языков — осетинский — уже доступен в «Переводчике».

 Источник изображения: «Яндекс»

Источник изображения: «Яндекс»

В дополнение к этому для некоторых новых языков будут доступны функции распознавания и синтеза речи, построенные на основе нейросетей. За счёт этого пользователи смогут узнать, как звучат те или иные слова на разных языках, а также получат возможность вести диалог с носителями языков. В мобильной версии сервиса доступен мгновенный перевод реплик, их отображение на экране устройства, а также озвучивание на выбранном языке. Первым языком, для которого будут реализованы эти возможности, станет татарский.

Позднее распознавание и синтез речи станут доступны для более чем 10 популярных языков, на каждом из которых в России говорят свыше 300 тыс. человек. «Яндекс» также сделает возможным перевод сайтов в «Браузере», добавит поддержку голосового ввода в «Поиске», «Картах» и мессенджерах посредством «Яндекс Клавиатуры». За счёт этого пользователи будут иметь возможность ознакомления с культурными особенностями народов страны через перевод их легенд, преданий и др. Вместе с этим виртуальный помощник «Алиса» сможет читать народные сказки на этих языках.

Данные поисковика «Яндекса» указывают на то, что россияне чаще всего ищут перевод фраз на татарском языке. Также популярностью пользуются башкирский и чувашский языки. В переводчике уже доступны эти и другие языки, такие как удмуртский, якутский и марийский. В дальнейшем «Яндекс» будет улучшать качество перевода на доступные языки и расширять их количество.

«Google Переводчик» получит поддержку более 110 новых языков, включая бурятский и чеченский

Служба «Google Переводчик» получит поддержку 110 новых языков, сообщили в компании. До настоящего времени служба работала со 133 языками, поэтому последнее обновление, которое в Google назвали самым значительным за всю историю, знаменует собой крупный скачок.

 Источник изображения: blog.google

Источник изображения: blog.google

«Выучить» новые языки «Переводчику» помогла большая языковая модель Google PaLM 2 — особенно хорошо она справилась с близкими друг к другу языками, например, с «близкими к Хинди, такими как авадхи и марвади, а также французскими креольскими языками, такими как сейшельский креольский и маврикийский креольский», рассказали в компании.

На 13 языках из списка добавленных в «Переводчик» говорят в России: это аварский, башкирский, бурятский, чеченский, чувашский, осетинский, удмуртский, чукотский, тувинский, якутский, крымско-татарский, коми и луговомарийский языки.

Список новых поддерживаемых языков «Google Переводчика» включает в себя кантонский диалект китайского — он «долгое время был одним из самых востребованных» на платформе. Найти данные для обучения модели было непросто, поскольку он в значительной степени пересекается с мандаринским на письме. Ещё около четверти новых языков происходят из Африки. На большинстве из новых языков говорят по меньше мере миллион человек, а в некоторых случаях речь идёт о сотнях миллионов.

«Яндекс» повысила качество работы «Переводчика» с помощью YandexGPT

Компания «Яндекс» повысила качество работы своей службы машинного перевода, произведя дополнительное обучение лежащей в её основе нейросети при помощи большой языковой модели YandexGPT. В результате «Яндекс Переводчик» стал лучше ориентироваться в контексте, фразеологизмах и профессиональной лексике.

 Источник изображений: «Яндекс»

Источник изображений: «Яндекс»

Дополнительное обучение помогло сервису более качественно устанавливать связь между предложениями, и теперь он лучше справляется с длинными текстами. Благодаря навыкам анализа контекста машинный переводчик определяет профессиональную направленность текста и оставляет необходимые термины без перевода.

«Яндекс» начал использовать ИИ в «Переводчике» с 2018 года, обучив его на парах текстов — в оригинале и переводе на другой язык. Это легковесная нейросеть, которая может в реальном времени обрабатывать большое число запросов. YandexGPT, напротив, генерирует сложные тексты в лексическом и стилистическом разнообразии, включая специфическую терминологию. Поэтому большую языковую модель решили привлечь для дополнительного обучения нейросети-переводчика.

Инженеры «Яндекса» подготовили специальную версию YandexGPT, оптимизированную для перевода текстов. На этапе предварительного обучения она обработала большой объём текстов на русском и английском языках, изучила лексику, морфологию и синтаксис. Далее была произведена тонкая настройка большой языковой модели под задачи перевода; на этапе Reinforcement Learning (RL) производилась оценка качества перевода YandexGPT, а результаты ранжировались от лучших к худшим.

По завершении дополнительного обучения нейросети «Яндекс Переводчика» её работу подвергли сравнительной оценке. Владеющие русским и английским языками специалисты сравнивали пары длинных и сложных текстов, переведённых двумя версиями нейросети — новая справилась со своей задачей лучше в 57 % случаев. Обновлённая платформа уже подключена к «Яндекс Переводчику», поисковой системе и службе перевода видео в «Яндекс Браузере».


window-new
Soft
Hard
Тренды 🔥
YouTube научился собирать персональную ленту видео по описанию 2 ч.
Google и CrowdStrike обезвредили ботнет Glassworm, два года атаковавший разработчиков открытого ПО 2 ч.
No Man’s Sky получила обновление The Swarm с фракциями для игроков, роем дронов и масштабными космическими сражениями 3 ч.
«Удивит и впечатлит людей»: инсайдеры раскрыли название, место анонса и дату выхода ремейка Rayman Legends 4 ч.
Avanpost открыла публичное тестирование облачного сервиса Avanpost Identity Cloud 4 ч.
Telegram в России оштрафовали в третий раз за месяц 5 ч.
Robinhood выпустила кредитку для ИИ-агентов, чтобы те могли оплачивать покупки за пользователей 5 ч.
Кодзима наконец покорил космос, но лишь в ИИ-рекламе для Prada 6 ч.
Спустя пять лет после анонса разработка новой Dragon Quest стартовала с нуля — первый трейлер и подробности Dragon Quest XII: Beyond Dreams 7 ч.
YouTube научился автоматически помечать видео, созданные с помощью ИИ 8 ч.
Valve возобновила продажи Steam Deck, но цена взлетела на сотни долларов 2 ч.
Китайский производитель памяти CXMT готовит крупнейшее за последние годы IPO, чтобы бросить вызов Samsung и Micron 3 ч.
Американский стартап в 1000 раз ускорил протипирование печатных плат — жидкий металл меняет разводку печатных плат почти мгновенно 5 ч.
Будущие смартфоны Huawei Mate 90 получат процессор Kirin на аналоге 3-нм техпроцесса 5 ч.
«Это не было запланировано»: Motorola признала скрытую подмену ссылок Amazon на своих смартфонах 5 ч.
Из-за ИИ-бума TSMC повысит цены на 3-нм чипы на 15 % в этом году и ещё на 10 % — в следующем 5 ч.
$800 млрд под угрозой: половине запланированных в США ЦОД угрожают стихийные бедствия 7 ч.
MediaTek представила чип Dimensity 8550 для мощных смартфонов среднего уровня — он поддерживает Gemini Nano v3 8 ч.
В очередь за холодом: Modine получила предзаказ на системы охлаждения для ЦОД на $4 млрд 8 ч.
Apple повысила выплаты за старые iPhone и MacBook по программе трейд-ин 8 ч.