|
Опрос
|
реклама
Быстрый переход
Google представила TranslateGemma — семейство открытых ИИ-моделей для локального перевода на 55 языков
16.01.2026 [17:51],
Владимир Фетисов
Компания Google выпустила три версии ИИ-модели TranslateGemma для обеспечения перевода на десятки языков на портативных и мобильных устройствах. Версия алгоритма с 4 млрд параметров оптимизирована для работы на мобильных устройствах, вариант с 12 млрд параметров предназначен для использования в потребительских ноутбуках, а версия с 27 млрд параметров — в облачных серверах, работающих на базе одного графического ускорителя H100 или тензорном процессоре.
Источник изображений: Google Google протестировала новые алгоритмы на платформе MetricX, которая позволяет отслеживать ошибки при переводе (чем ниже балл, тем лучше). Модель TranslateGemma с 12 млрд параметров набрала 3,6 балла, превзойдя результат базовой версии Gemma 3 с 27 млрд параметров, которая в этом тесте набрала 4,04 балла. По сравнению с версией Gemma 3 на 12 млрд параметров, набравшей на MetricX 4,86 балла, уровень ошибок снизился примерно на 26 %. Существенные улучшения в плане качества перевода наблюдаются для всех 55 протестированных языковых пар, включая не самые популярные языки. Так количество ошибок при переводе с английского на исландский снизилось на 30 %, а на суахили — на 25 %. ![]() Двухэтапное обучение алгоритмов позволяет переносить знания Gemini в более компактные модели. На первом этапе алгоритмы обучаются на параллельных данных — как переведённых людьми, так и сгенерированных другими нейросетями. На втором этапе качество перевода оптимизируется за счёт обучения с подкреплением, когда несколько нейросетей автоматической оценки проверяют данные без необходимости использования эталонных переводов от человека. Отдельная модель оценивает, насколько естественно звучит полученный перевод. Чтобы сохранить универсальность моделей, несмотря на их специализацию, 30 % обучающей выборки составили общие данные. Это означает, что модели TranslateGemma могут работать подобно привычным чат-ботам. Оценка профессиональными переводчиками в целом подтвердила улучшения, за одним исключением: в переводах с японского на английский было отмечено ухудшение качества, которое Google связывает с ошибками при обработке имён собственных. Все три ИИ-модели сохранили мультимодальные возможности Gemma 3. Они могут переводить текст с изображений, даже без дополнительного обучения. Тесты в бенчмарке Vistra показали, что улучшения в переводе текста распространяются и на перевод с изображений. Для достижения оптимального результата Google рекомендует использовать промпты, указывающие модели на то, что она должна действовать как «профессиональный переводчик», учитывающий разные культурные нюансы. Все три новые модели TranslateGemma доступны на платформах Kaggle и Hugging Face. Google Translate, подвинься: OpenAI выпустила онлайн-переводчик ChatGPT Translate
15.01.2026 [13:39],
Павел Котов
OpenAI без громких анонсов запустила онлайн-переводчик ChatGPT Translate. Это прямой конкурент «Google Переводчику»: здесь есть поле исходного текста с функцией автоматического определения языка, поле перевода и поддержка более 50 языков для перевода в обе стороны.
Источник изображения: BoliviaInteligente / unsplash.com Есть некоторые отличия от привычного современному человеку «Google Переводчика». В нижней части страницы предлагаются несколько вариантов запросов, которые помогут изменить формат перевода: сделать его более равномерным стилистически, переписать в деловом формате, упростить для ребёнка или, напротив, адаптировать для академической аудитории. Выбрав любой из готовых вариантов, пользователь направляется на основной интерфейс ChatGPT, где уже введён готовый запрос, и можно корректировать перевод с помощью генеративного ИИ. Впрочем, не всё сразу. На странице ChatGPT Translate указывается, что сервис поддерживает перевод с загруженных изображений, но загрузка их пока не работает. Лучше всего получается перевод обычного текста в веб-интерфейсе на настольном компьютере. Можно открыть переводчик в браузере смартфона и даже произнести фразу, которую необходимо перевести. Не поддерживаются документы, рукописный ввод и перевод страниц — во всём этом «Google Переводчик» традиционно силён. И поддерживает он намного больше языков, чем ChatGPT Translate. Google тоже не стоит на месте — компания начала подключать к сервису модель Gemini, которая лучше справляется с идиомами, сленгом и местными выражениями. Компания также представила бета-версию переводчика, работающего с наушниками, и добавила новые языки. Пока «Google Переводчик» лидирует в гонке, а ChatGPT Translate обещает не просто точный перевод, но и его возможность адаптировать к собеседнику или аудитории. Когда OpenAI начнёт расширять возможности сервиса, соперничество обострится. «Яндекс Переводчика» прокачали с помощью ИИ — он стал лучше справляться со сложными текстами в 80 % случаев
22.12.2025 [11:22],
Алексей Разин
Системы машинного перевода существуют на рынке не первое десятилетие, но с появлением искусственного интеллекта они получили новый стимул для развития. «Яндекс» в фирменном онлайн-сервисе «Переводчик» с недавних пор предлагает пользователям опробовать новый режим работы, основанный на больших языковых моделях, который даёт более качественный перевод сложных и длинных текстов.
Источник изображения: Unsplash, Antony Hyson Seltran Большие языковые модели позволяют лучше понять контекст и приблизить результат перевода к естественному языку, который могли бы использовать профессиональные переводчики при работе с текстом. При этом потери точности смысла не происходит, как утверждают разработчики нового режима «Яндекс Переводчика». Классический режим при переводе названия фильма Me Before You придерживается буквального дословного перевода, выдавая довольно корявое сочетание «Я перед тобой», но ИИ-режим позволяет благодаря анализу общего контекста придерживаться более идиоматичного «До встречи с тобой». В новом режиме сервис лучше работает с устойчивыми выражениями. Например, фразу It is a truth universally acknowledged в старом варианте он перевёл бы пояснительным сочетанием «Общепризнанной истиной является то, что…» В новом варианте сервис предпочитает более естественный и короткий перевод «Все знают, что…», избегая лишнего формализма. По словам привлечённых «Яндексом» экспертов в сфере лингвистики, перевод сложных текстов с привлечением ИИ позволил повысить их качество в 80 % случаев по сравнению с классическими моделями машинного перевода. Пользователи при работе с онлайн-сервисом «Яндекс» теперь могут сами выбирать между традиционным способом перевода и новым режимом, который получил обозначение «Переводчик AI». Работа с последним требует большего времени, но позволяет получить более качественный перевод. Для простых текстов с устоявшимися выражениями без сложной терминологии имеет смысл использовать традиционный режим перевода, который осуществляется почти моментально. Новый режим доступен в приложении «Яндекс Переводчика» для английского, французского, немецкого, итальянского и испанского языков. Поддерживается перевод с указанных языков на русский и обратно. Для экономии ресурсов предусмотрено ограничение на количество запросов, подаваемых одним пользователем за день. Google Translate научился синхронно переводить живую речь на 70 языков в любых наушниках
13.12.2025 [00:27],
Анжелла Марина
Google объявила о крупном обновлении своего сервиса Google Translate, главным событием которого стал запуск функции синхронного перевода живой речи для любых моделей наушников. Ранее эта технология была эксклюзивно доступна только для владельцев Pixel Buds. Теперь для её использования потребуется лишь совместимый смартфон на Android с установленным приложением «Переводчик».
Источник изображений: Google По сообщению The Verge, сервис поддерживает более 70 языков включая русский и начнёт работать в режиме бета-тестирования для пользователей в США, Мексике и Индии. В 2026 году функция появится в iOS-версии приложения. Параллельно Google внедрила улучшенный механизм перевода текстов, основанный на возможностях ИИ-модели Gemini. Как заявили в компании, новая система успешно справляется с более точным переводом таких сложных конструкций, как идиомы и сленговые выражения, которые часто используются в переносном значении. ![]() Третьим значимым изменением стало расширение географии и языковой поддержки для функции «Тренировка», которая является встроенным инструментом для изучения языков. Этот раздел, использующий искусственный интеллект для создания персонализированных уроков на основе уровня подготовки пользователя, включая практику словарного запаса, стал доступен ещё в 20 новых странах. При этом сама функция пока остаётся в статусе бета-тестирования и может быть доступна не всем пользователям. Улучшенный перевод текстов уже начал развёртываться в США и Мексике на всех платформах — в приложениях для Android и iOS, а также в веб-версии сервиса. » В «Google Переводчике» появился выбор модели с режимами «Быстро» и «Расширенно»
03.11.2025 [11:05],
Владимир Мироненко
Вслед за добавлением функций «Живого перевода» и «Практики», позволяющих получать перевод в ходе общения в режиме реального времени, пополнять словарный запас и изучать иностранный язык с помощью ИИ, Google добавила в приложение «Google Переводчик» (Google Translate) функцию выбора модели с опциями «Быстро» и «Расширенно».
Источник изображений: 9to5google Опция этой функции отображается под логотипом Google Translate в верхней части приложения. Расширенный вариант установлен по умолчанию и отображается первым. При нажатии на клавишу в форме таблетки ниже открывается новая панель «Выберите модель перевода текста»:
Google указала, что расширенный вариант поддерживается для перевода текста только на определённые языки. Дизайн «Google Переводчика» такой же, как у приложения Gemini. Пока неясно, будет ли эта функция бесплатной или платной. Компания может предоставлять эту возможность в рамках премиум-тарифа Google AI Pro, предлагающего расширенный доступ к функциям и моделям искусственного интеллекта, включая Gemini. В августе Google сообщила, что модели Gemini в переводчике обеспечили «огромный прогресс в качестве перевода, мультимодальном переводе и возможностях преобразования текста в речь (TTS)». «Google Переводчик» станет конкурентом Duolingo, став репетитором по английскому и другим языкам
14.08.2025 [13:51],
Павел Котов
В приложении «Google Переводчик» появится новая функция «Практика» (Practice), которая поможет пользователям в изучении иностранных языков. Об этом сообщил ресурс Android Authority, журналистам которого удалось включить её в последней версии приложения. Google, возможно, даст популярному сервису Duolingo повод для беспокойства.
Источник изображений: androidauthority.com При запуске «Практики» приложение «Google Переводчик» предупреждает пользователя, что функция находится в стадии бета-тестирования и предлагает персонализированные уроки. Упоминаются «пробный период» и «ранний и неограниченный доступ» — вероятно, в будущем функция станет платной. При первичной настройке пользователю предлагается выбрать один из языков интерфейса: английский, испанский, португальский и французский. Изучать же пока можно лишь испанский и французский. Выбрав язык для изучения, требуется указать свой уровень владения им: начальный, базовый, средний или продвинутый — и первый пока неактивен. ![]() Когда настройка завершена, можно выбрать один из сценариев непосредственно для практики. Среди них значатся «Еда и напитки», «Приветствия и знакомство», «Как пройти» и другие. Сценарии делятся на подтемы, например, в разделе «Как пройти» это могут быть варианты, как человек заблудился возле отеля, как он пытается найти ресторан или вокзал. По текстовому запросу можно запросить и собственный сценарий — здесь «Google Переводчик» также может подсказать, например, «Заказ вегетарианского блюда» или «Прохождение паспортного контроля». ![]() После прохождения учебной сессии приложение предлагает тест; по окончании сессии также можно изменить уровень сложности. «Практика» отслеживает поставленные цели и изученные слова; даются также ежедневные задания, чтобы пользователь возвращался в приложение регулярно. В разделе настроек можно поменять язык, установить свой уровень владения им и удалить историю «Практики». Сроки выхода новой функции «Google Переводчика» пока неизвестны, но её присутствие в приложении в таком объёме свидетельствует, что компания уже начала её тестировать. Онлайн-переводчик DeepL перестал работать в России
17.06.2025 [23:37],
Владимир Фетисов
Популярный онлайн-переводчик на базе искусственного интеллекта DeepL больше недоступен на территории России. Сообщение об этом появляется при попытке перехода на веб-страницу сервиса с российского IP-адреса. Причины блокировки доступа к сервису на данный момент неизвестны.
Источник изображения: appshunter.io / Unsplash «Этот сервис больше недоступен в вашем регионе», — говорится в сообщении, которое отображается на сайте DeepL при переходе на него с устройств из России. Приложение сервиса также не работает. Как сказано в нём, проблема носит технический характер. Там также сообщается, что над её решением трудятся специалисты, и в скором времени DeepL снова будет доступен. ![]() Напомним, онлайн-переводчик DeepL начал работать в августе 2017 года, а годом позже разработчики запустили платную версию DeepL Pro. Штаб-квартира сервиса располагается в Кёльне, Германия. В настоящее время на территории России остаётся доступным сервис Google Translate, а также некоторые другие онлайн-переводчики, в том числе отечественный «Яндекс Переводчик». Apple представила ИИ-переводчик в реальном временим Live Translation для звонков, переписок и FaceTime
09.06.2025 [23:23],
Николай Хижняк
В рамках презентации на WWDC 2025 компания Apple представила новую функцию живого перевода Live Translation для приложений «Сообщения», FaceTime и телефонных звонков. Функция основана на ИИ-моделях Apple и работает полностью локально на устройстве, тем самым повышая уровень конфиденциальности пользователя.
Источник изображения: Apple В приложении «Сообщения» функция Live Translation автоматически переводит текст по мере его ввода, обеспечивая двустороннее общение на языке получателя. Ответы на сообщения мгновенно переводятся обратно. Во время звонков через FaceTime функция отображает субтитры с переводом в реальном времени, а при телефонных звонках обеспечивает устный перевод на протяжении всего разговора. Перевод и обработка данных происходят непосредственно на устройстве, что гарантирует сохранение конфиденциальности личных разговоров без отправки информации на внешние серверы. Apple продемонстрировала работу функции на примере сценариев планирования поездок в реальном времени, показав, как пользователи могут координировать свои действия с друзьями за границей без языковых барьеров. Live Translation представляет собой очередной шаг Apple в расширении инструментов общения на основе искусственного интеллекта в рамках более широкой инициативы Apple Intelligence, объявленной на прошлогодней WWDC. Google научила Meet переводить речь «на лету» с сохранением интонаций и тона голоса
20.05.2025 [23:54],
Анжелла Марина
Google представила на мероприятии I/O новую функцию «живого» перевода для сервиса видеосвязи Google Meet. Технология, построенная на базе искусственного интеллекта Gemini, преобразует речь пользователя на язык, на котором говорит собеседник, при этом сохраняя интонацию и эмоции. Пока функция доступна в бета-режиме.
Источник изображения: Google В демонстрационном ролике один из участников говорил по-английски, другой — по-испански. После активации функции перевода Gemini каждый слышал речь партнёра на своём языке с невероятной интонационной точностью, пишет The Verge. Пока система поддерживает только английский и испанский языки. Однако Google уже анонсировала скорое добавление итальянского, немецкого и португальского. По словам компании, новые языки появятся в ближайшие недели. Аналогичная функция была запущена Microsoft в начале года в приложении для совместной работы Teams, но Google делает акцент на более естественное звучание перевода, подчёркивая, что ИИ не просто переводит текст, а адаптирует голос пользователя так, чтобы его речь звучала органично. Функция тестируется в бета-режиме для подписчиков Google AI Pro и нового тарифа AI Ultra стоимостью $249 в месяц. Окончательная версия может появиться позднее. «Яндекс Браузер» научился копировать оригинальные голоса и интонации при дубляже видео
28.04.2025 [16:41],
Владимир Фетисов
Компания «Яндекс» улучшила функцию онлайн-перевода видео в своём фирменном браузере. Используемые для этого нейросети теперь могут переводить оригинальные голоса и интонации героев видео. За счёт этого переведённые в «Яндекс Браузере» видео звучат так, как будто их герои владеют русским. На данном этапе нововведение касается видео на английском языке.
Источник изображения: yandex.ru Для реализации упомянутой функции используется новая нейросеть, которая анализирует англоязычную речь, выделяя тембр, ритм, интонации и воспроизводя их при озвучивании перевода. Добиться этого удалось благодаря обучению большой языковой модели на сотнях тысяч примеров аудио. Улучшенный перевод позволит пользователям получать более яркие эмоции от просмотра видео, особенно это касается роликов, в которых важны особенности речи героев, таких как записи живых выступлений, скетчи, выступления известных людей и др. В дополнение к этому «Яндекс Браузер» стал более точно передавать смысл сказанного в видео. Алгоритм учитывает стилистические особенности речи, за счёт чего формулировки становятся более естественными. В компании напомнили, что ИИ-модель YandexGPT, использующаяся в переводе видео, была признана лидером по качеству перевода с английского на русский по итогам тестирования в бенчмарке DiBiMT. Перевод нового поколения доступен пользователям «Яндекс Браузера» во время просмотра роликов, которые размещены на YouTube, в поиске «Яндекса», на «VK Видео », в «Дзене» и на Rutube. Активировать функцию могут все пользователи, которые авторизовались в браузере с помощью Яндекс ID, а сам перевод доступен в панели, появляющейся при просмотре роликов в «Яндекс Браузере». В WhatsApp появилась функция перевода сообщений в чатах и на каналах — есть поддержка русского языка
20.04.2025 [10:22],
Владимир Фетисов
С прошлого года разработчики WhatsApp трудились над созданием функции перевода сообщений в чатах и на каналах. Теперь же такая возможность стала доступна некоторым пользователям бета-версии WhatsApp 2.25.12.25 для устройств на базе Android. В ближайшие несколько недель она станет доступна более широкому кругу пользователей бета-версий мессенджера.
Источник изображения: Mariia Shalabaieva / Unsplash На данном этапе разработчики реализовали поддержку русского, испанского, арабского, хинди и португальского языков. Поскольку перевод осуществляется непосредственно на устройстве пользователя, для работы этой функции не требуется подключение к интернету. Достаточно загрузить и установить соответствующий языковой пакет. В дополнение к этому можно загрузить языковой пакет, после установки которого приложение будет автоматически определять язык сообщений и переводить их. Кнопка активации функции перевода сообщений располагается на информационном экране чата, где пользователи также могут выбрать, с какого именно языка следует автоматически переводить сообщения. Это можно сделать для каждого чата в отдельности, а также для личных или групповых чатов. Если в автоматическом переводе нет необходимости, то можно вручную переводить только отдельные сообщения.
Источник изображения: wabetainfo.com Отмечается, что функция перевода сообщений в WhatsApp вряд ли сможет сравниться по точности с сервисами, работающими на базе облачной инфраструктуры. Это связано с тем, что перевод в мессенджере осуществляется на основе облегчённых языковых пакетов, устанавливаемых на само устройство. При этом пользователи смогут оставлять отзывы для повышения качества перевода, не делясь при этом с разработчиками оригинальными или переведёнными сообщениями из своих чатов. Microsoft Teams сможет на лету переводить и дублировать речь собеседников
19.11.2024 [19:10],
Владимир Фетисов
Компания Microsoft анонсировала новую функцию в своём сервисе для совместной работы Teams. Теперь пользователи платформы во время онлайн-собраний смогут говорить или слушать других участников на выбранном ими языке. Переводчик в Teams использует алгоритм на базе искусственного интеллекта для имитации голоса пользователей в режиме онлайн.
Источник изображения: Microsoft Предварительная версия функции, позволяющей говорить и слушать других участников собраний на выбранном языке, появится в начале следующего года. На начальном этапе будет реализована поддержка девяти языков (английский, французский, немецкий, итальянский, японский, корейский, португальский, мандаринский китайский и испанский), а также опция имитации речи пользователя на другом языке. Microsoft продолжает интегрировать ИИ-функции в платформу Teams. Упомянутое нововведение будет доступно вместе с функцией стенограммы собраний с участием пользователей, говорящих на разных языках. Инструмент создания стенограммы собраний будет поддерживать перевод на 31 язык. В начале следующего года Microsoft добавит ИИ-функцию, которая позволит Teams понимать и составлять сводки по любому визуальному контенту, который появился на экране из PowerPoint или интернета во время онлайн-собраний, наряду с обычными стенограммами и сводками чатов. ИИ-помощник Copilot также сможет составлять сводки по любым файлам, к которым предоставлен общий доступ в интерфейсе чата Teams. Владельцы компьютеров Copilot Pus PC получат доступ к функции повышения разрешения в онлайн-встречах в Teams. Это может оказаться полезным, когда подключение к чату осуществляется через интернет-канал с низкой пропускной способностью. DeepL запустила переводчик устной речи в реальном времени — с поддержкой русского
13.11.2024 [17:27],
Анжелла Марина
Немецкая компания DeepL представила в своём онлайн-переводчике новую функцию DeepL Voice, ориентированную на использование в живых беседах и видеоконференциях. Теперь пользователи могут переводить устную речь с одного языка на другой и конвертировать в текст в режиме реального времени, сообщает TechCrunch. Этот шаг стал очередным ответом на растущий интерес к сервисам на основе искусственного интеллекта.
Источник изображения: deepl.com Система машинного перевода DeepL Voice, выполняющая, по мнению самой компании, переводы «беспрецедентно высокого качества», поддерживает 13 языков — английский, немецкий, японский, корейский, шведский, голландский, французский, турецкий, польский, португальский, русский, испанский и итальянский. При этом текстовые субтитры доступны для 33 языков, поддерживаемых платформой. Новый продукт DeepL может работать как в формате «зеркал», когда переводы отображаются на экране телефона, чтобы участники встречи могли видеть переведённый текст, так и в виде субтитров для видеоконференций. Пока DeepL Voice поддерживает интеграцию только с Microsoft Teams, что, по словам основателя компании Ярека Кутыловского (Jarek Kutylowski), на самом деле покрывает большую часть их клиентской базы. О поддержке других сервисов, таких как Zoom или Google Meet, информации пока нет. Кутыловский отметил, что DeepL Voice является первым шагом компании в области голосовых технологий, и планируется дальнейшее развитие продукта. Он подчеркнул, что голосовой перевод занял одно из ключевых направлений, которое будет активно развиваться в ближайшие годы, при этом DeepL продолжит улучшать качество своих переводов, разрабатывая собственные ИИ-модели, благодаря которым возможно достичь более высокой точности, особенно в режиме реального времени. Глава компании также рассказал о возможных сценариях использования новой функции. Например, в сфере обслуживания, где сотрудники ресторанов, кафе и отелей смогут общаться с клиентами, говорящими на разных языках. Что же касается конфиденциальности данных, ведь обработка голосов пользователей происходит на серверах компании, Кутыловский заверил, что DeepL не сохраняет и не использует аудиозаписи для обучения своих моделей, а также соблюдает все требования GDPR и других нормативных актов. Стоит отметить, что DeepL не единственная компания, работающая над подобными решениями. Google и другие стартапы, такие как Eleven Labs и Panjaya, также разрабатывают сервисы голосового перевода с конвертацией аудио в текст. «Яндекс Переводчик» получит поддержку более 20 языков народов России
02.07.2024 [13:22],
Владимир Фетисов
Разработчики из «Яндекса» добавят в «Переводчик» поддержку более 20 языков народов России, которые ранее не были представлены в сервисе. Реализация проекта займёт три года, а первый из новых языков — осетинский — уже доступен в «Переводчике».
Источник изображения: «Яндекс» В дополнение к этому для некоторых новых языков будут доступны функции распознавания и синтеза речи, построенные на основе нейросетей. За счёт этого пользователи смогут узнать, как звучат те или иные слова на разных языках, а также получат возможность вести диалог с носителями языков. В мобильной версии сервиса доступен мгновенный перевод реплик, их отображение на экране устройства, а также озвучивание на выбранном языке. Первым языком, для которого будут реализованы эти возможности, станет татарский. Позднее распознавание и синтез речи станут доступны для более чем 10 популярных языков, на каждом из которых в России говорят свыше 300 тыс. человек. «Яндекс» также сделает возможным перевод сайтов в «Браузере», добавит поддержку голосового ввода в «Поиске», «Картах» и мессенджерах посредством «Яндекс Клавиатуры». За счёт этого пользователи будут иметь возможность ознакомления с культурными особенностями народов страны через перевод их легенд, преданий и др. Вместе с этим виртуальный помощник «Алиса» сможет читать народные сказки на этих языках. Данные поисковика «Яндекса» указывают на то, что россияне чаще всего ищут перевод фраз на татарском языке. Также популярностью пользуются башкирский и чувашский языки. В переводчике уже доступны эти и другие языки, такие как удмуртский, якутский и марийский. В дальнейшем «Яндекс» будет улучшать качество перевода на доступные языки и расширять их количество. «Google Переводчик» получит поддержку более 110 новых языков, включая бурятский и чеченский
27.06.2024 [16:02],
Павел Котов
Служба «Google Переводчик» получит поддержку 110 новых языков, сообщили в компании. До настоящего времени служба работала со 133 языками, поэтому последнее обновление, которое в Google назвали самым значительным за всю историю, знаменует собой крупный скачок.
Источник изображения: blog.google «Выучить» новые языки «Переводчику» помогла большая языковая модель Google PaLM 2 — особенно хорошо она справилась с близкими друг к другу языками, например, с «близкими к Хинди, такими как авадхи и марвади, а также французскими креольскими языками, такими как сейшельский креольский и маврикийский креольский», рассказали в компании. На 13 языках из списка добавленных в «Переводчик» говорят в России: это аварский, башкирский, бурятский, чеченский, чувашский, осетинский, удмуртский, чукотский, тувинский, якутский, крымско-татарский, коми и луговомарийский языки. Список новых поддерживаемых языков «Google Переводчика» включает в себя кантонский диалект китайского — он «долгое время был одним из самых востребованных» на платформе. Найти данные для обучения модели было непросто, поскольку он в значительной степени пересекается с мандаринским на письме. Ещё около четверти новых языков происходят из Африки. На большинстве из новых языков говорят по меньше мере миллион человек, а в некоторых случаях речь идёт о сотнях миллионов. |