|
Опрос
|
реклама
Быстрый переход
«Google Переводчик» научился идеально подбирать идиомы
27.02.2026 [15:32],
Владимир Фетисов
В каждом языке есть распространённые выражения, такие как «ни пуха, ни пера» или «ходить вокруг да около». Такие идиомы понятны носителю языка, но они могут оказаться абсолютно бессмысленными для того, кто говорит на другом языке. Для решения этой проблемы Google обновила свой сервис перевода, научив его находить подходящие идиомы и разговорные выражения.
Источник изображения: androidauthority.com Благодаря этому обновлению «Google Переводчик» сможет подбирать правильный тон для беседы людей, разговаривающих на разных языках. Приложение будет предлагать список альтернативных вариантов фраз, для чего была реализована интеграция с ИИ-моделью Gemini. После нажатия на стрелку в правой части интерфейса можно увидеть подсказки о том, когда и почему используется то или иное выражение. Особенно полезным такое нововведение будет при подборе идиом и разговорных фраз. Для лучшего понимания идиом в переводчике появятся кнопки «Понять» и «Спросить». После нажатия на копку «Понять» будет сгенерирован полноценный обзор значения идиомы с уточнением важных вопросов. В это же время кнопка «Спросить» позволит задать конкретные вопросы для уточнения разных нюансов. На данный момент обновление доступно пользователям «Google Переводчика» в США и Индии на устройствах с Android и iOS. В ближайшее время аналогичное обновление ждёт веб-версию сервиса. Google не уточнила, планируется ли расширение поддержки подбора идиом на другие страны, и когда это может произойти. Google представила TranslateGemma — семейство открытых ИИ-моделей для локального перевода на 55 языков
16.01.2026 [17:51],
Владимир Фетисов
Компания Google выпустила три версии ИИ-модели TranslateGemma для обеспечения перевода на десятки языков на портативных и мобильных устройствах. Версия алгоритма с 4 млрд параметров оптимизирована для работы на мобильных устройствах, вариант с 12 млрд параметров предназначен для использования в потребительских ноутбуках, а версия с 27 млрд параметров — в облачных серверах, работающих на базе одного графического ускорителя H100 или тензорном процессоре.
Источник изображений: Google Google протестировала новые алгоритмы на платформе MetricX, которая позволяет отслеживать ошибки при переводе (чем ниже балл, тем лучше). Модель TranslateGemma с 12 млрд параметров набрала 3,6 балла, превзойдя результат базовой версии Gemma 3 с 27 млрд параметров, которая в этом тесте набрала 4,04 балла. По сравнению с версией Gemma 3 на 12 млрд параметров, набравшей на MetricX 4,86 балла, уровень ошибок снизился примерно на 26 %. Существенные улучшения в плане качества перевода наблюдаются для всех 55 протестированных языковых пар, включая не самые популярные языки. Так количество ошибок при переводе с английского на исландский снизилось на 30 %, а на суахили — на 25 %. ![]() Двухэтапное обучение алгоритмов позволяет переносить знания Gemini в более компактные модели. На первом этапе алгоритмы обучаются на параллельных данных — как переведённых людьми, так и сгенерированных другими нейросетями. На втором этапе качество перевода оптимизируется за счёт обучения с подкреплением, когда несколько нейросетей автоматической оценки проверяют данные без необходимости использования эталонных переводов от человека. Отдельная модель оценивает, насколько естественно звучит полученный перевод. Чтобы сохранить универсальность моделей, несмотря на их специализацию, 30 % обучающей выборки составили общие данные. Это означает, что модели TranslateGemma могут работать подобно привычным чат-ботам. Оценка профессиональными переводчиками в целом подтвердила улучшения, за одним исключением: в переводах с японского на английский было отмечено ухудшение качества, которое Google связывает с ошибками при обработке имён собственных. Все три ИИ-модели сохранили мультимодальные возможности Gemma 3. Они могут переводить текст с изображений, даже без дополнительного обучения. Тесты в бенчмарке Vistra показали, что улучшения в переводе текста распространяются и на перевод с изображений. Для достижения оптимального результата Google рекомендует использовать промпты, указывающие модели на то, что она должна действовать как «профессиональный переводчик», учитывающий разные культурные нюансы. Все три новые модели TranslateGemma доступны на платформах Kaggle и Hugging Face. «Google Переводчик» станет конкурентом Duolingo, став репетитором по английскому и другим языкам
14.08.2025 [13:51],
Павел Котов
В приложении «Google Переводчик» появится новая функция «Практика» (Practice), которая поможет пользователям в изучении иностранных языков. Об этом сообщил ресурс Android Authority, журналистам которого удалось включить её в последней версии приложения. Google, возможно, даст популярному сервису Duolingo повод для беспокойства.
Источник изображений: androidauthority.com При запуске «Практики» приложение «Google Переводчик» предупреждает пользователя, что функция находится в стадии бета-тестирования и предлагает персонализированные уроки. Упоминаются «пробный период» и «ранний и неограниченный доступ» — вероятно, в будущем функция станет платной. При первичной настройке пользователю предлагается выбрать один из языков интерфейса: английский, испанский, португальский и французский. Изучать же пока можно лишь испанский и французский. Выбрав язык для изучения, требуется указать свой уровень владения им: начальный, базовый, средний или продвинутый — и первый пока неактивен. ![]() Когда настройка завершена, можно выбрать один из сценариев непосредственно для практики. Среди них значатся «Еда и напитки», «Приветствия и знакомство», «Как пройти» и другие. Сценарии делятся на подтемы, например, в разделе «Как пройти» это могут быть варианты, как человек заблудился возле отеля, как он пытается найти ресторан или вокзал. По текстовому запросу можно запросить и собственный сценарий — здесь «Google Переводчик» также может подсказать, например, «Заказ вегетарианского блюда» или «Прохождение паспортного контроля». ![]() После прохождения учебной сессии приложение предлагает тест; по окончании сессии также можно изменить уровень сложности. «Практика» отслеживает поставленные цели и изученные слова; даются также ежедневные задания, чтобы пользователь возвращался в приложение регулярно. В разделе настроек можно поменять язык, установить свой уровень владения им и удалить историю «Практики». Сроки выхода новой функции «Google Переводчика» пока неизвестны, но её присутствие в приложении в таком объёме свидетельствует, что компания уже начала её тестировать. «Google Переводчик» получит поддержку более 110 новых языков, включая бурятский и чеченский
27.06.2024 [16:02],
Павел Котов
Служба «Google Переводчик» получит поддержку 110 новых языков, сообщили в компании. До настоящего времени служба работала со 133 языками, поэтому последнее обновление, которое в Google назвали самым значительным за всю историю, знаменует собой крупный скачок.
Источник изображения: blog.google «Выучить» новые языки «Переводчику» помогла большая языковая модель Google PaLM 2 — особенно хорошо она справилась с близкими друг к другу языками, например, с «близкими к Хинди, такими как авадхи и марвади, а также французскими креольскими языками, такими как сейшельский креольский и маврикийский креольский», рассказали в компании. На 13 языках из списка добавленных в «Переводчик» говорят в России: это аварский, башкирский, бурятский, чеченский, чувашский, осетинский, удмуртский, чукотский, тувинский, якутский, крымско-татарский, коми и луговомарийский языки. Список новых поддерживаемых языков «Google Переводчика» включает в себя кантонский диалект китайского — он «долгое время был одним из самых востребованных» на платформе. Найти данные для обучения модели было непросто, поскольку он в значительной степени пересекается с мандаринским на письме. Ещё около четверти новых языков происходят из Африки. На большинстве из новых языков говорят по меньше мере миллион человек, а в некоторых случаях речь идёт о сотнях миллионов. |